解明
jiěmíng
пролить свет на...; объяснить, разъяснить
1) 晓悟聪明。
2) 解释;阐明。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
我也明白血卫士古尔穆克需要人手支援,但是我想他应该能理解明白这里的任务也十分需要我来完成。前往影月谷西北方的影月村,转告血卫士古尔穆克,我要晚些时日才能向他报到。
Я понимаю, что у Галмока сейчас на счету каждый воин, но я думаю, он поймет, что моя миссия здесь еще не закончена. Отправляйся в Деревню Призрачной Луны на северо-западе Долины Призрачной Луны и объясни Кровавому стражу Галмоку, в чем причина задержки.
模仿传送锚点创造的道具,一定程度上能与地脉相连,实现传送的功能。对神之眼持有者而言,应当是非常便利的小物件。但也有学者认为,传送锚点的运作原理还没有完全解明,这种拙劣的人造仿制品可能会带来未知的负面影响…?
Карманный инструмент для создания временных точек телепортации. Он соединяется с артериями земли на уровне, достаточном для исполнения телепортации. Очень полезный инструмент для обладателей Глаза Бога. Тем не менее, механизм работы точек телепортации ещё не до конца изучен, поэтому то, к каким последствиям может привести их использование, никому неизвестно...
元素纯度较高的花蜜。学界一般认为骗骗花是元素植物的高级生命形态,但始终无法解明它的掠食习性。
Нектар, наполненный чистыми элементами. Учёные сходятся во мнении, что попрыгунья является высшей формой жизни среди элементальных растений, но объяснения их хищному поведению у них ещё нет.
学界一般认为骗骗花是元素植物的高级生命形态,但始终无法解明它的掠食习性。
Учёные сходятся во мнении, что попрыгунья является высшей формой жизни среди элементальных растений, но объяснения их хищному поведению у них ещё нет.
如同辛西亚所说的,即使相隔遥远的距离,迪亨纳的机械仍能让其使用者和与他有深远情感牵绊的对象建立魔法的联系。若这能解明一个仍然困扰他的谜团,杰洛特有兴趣试它一试,辛西亚并不反对,然而亚德伯特却断然禁止狩魔猎人接近这个装置。这是最後一根稻草。长久以来法师与狩魔猎人之间累积的紧张情绪爆发为愤怒之举。亚德伯特对杰洛特施展了一个非常邪恶的诅咒,随之是一场大战。然而杰洛特并不势单力孤。辛西亚已经受够了亚德伯特的行为,而且她和这法师谈不拢如何瓜分战利品。这场战斗可以一举解决她的问题,因此她就站到了狩魔猎人那边。
По словам Цинтии, механизм Даэрхенны мог даже на значительных расстояниях создавать магическую сеть, используя эмоциональную связь между владельцем артефакта и его целью. Услышав об этом, Геральт решил его использовать, чтобы разрешить некоторые загадки. Цинтия не возражала, Адальберт же запретил ведьмаку даже приближаться к машине. Чаша терпения переполнилась. Напряжение, долго нараставшее между чародеем и ведьмаком, разрядилось мгновенным взрывом гнева. Адальберт швырнул в Геральта паскуднейшим заклинанием, какое только нашлось у него в запасе, и началась схватка. Однако Геральт дрался не один. Цинтия устала от выходок Адальберта, а кроме того, не желала делить с ним найденную добычу. Завязавшийся бой был только на руку чародейке, и она, не раздумывая, встала на сторону ведьмака.
每个脖子上配戴蝮蛇徽章的狩魔猎人都知道那里。我们有许多典籍与卷轴提到狂猎,我曾经以为我们的学派就是为了解明幽灵骑士之谜而创立的。
Каждый ведьмак, который носит на шее медальон Змеи, знает это. Когда-то я даже думал, что мою школу основали специально, чтобы разгадать тайну призрачных всадников. У нас есть масса книг и свитков, связанных с ними.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск