触地, 接地
_
соприкоснвение с землёй
примеры:
带接地触点的插头
earth plug
触地解脱锁, 触地脱离锁(接地时货物与伞钩脱开)
замок отцепки парашюта от груза при приземлении
<你每次回到旅店,你的雏龙都会爬到家具上,不肯接触地面。它会晃晃悠悠地从一件家具跳到另一件家具上,把房间弄得一团糟。你想起来这可能是因为它以前染过跳蚤。让它跟小动物类宠物一起寻找新猎物的话,大概可以帮它克服这种恐惧心理。>
<Когда вы заходите в таверну, детеныш забирается на стол и отказывается слезать на пол. Он неуклюже перепрыгивает с предмета на предмет, зачастую опрокидывая всю утварь. Вы где-то слышали, что такое бывает из-за блох. Поохотьтесь вместе с питомцами-зверьками на новую добычу. Возможно, это поможет детенышу побороть свой страх.>
我无法认同她对帝君的态度。但是…但是…「甘雨,这才是璃月现今需要的人。」帝君反而这样说。我还是太愚钝了,要理解帝君话语中的意思,还得更努力地接触更多事务才行吧。
Терпеть не могу её отношения к Властелину Камня! Но... Но он говорит, что именно такой человек сейчас нужен Ли Юэ. Наверное, я слишком глупая - я не понимаю, что он имеет в виду. Мне столько ещё надо узнать, чтобы понять его.
特裘如一族妖精终生居于古老贾迪巨树广阔林冠之上,有些人一辈子都未曾接触地面。
Эльфы народа Таджуру проводят жизнь среди крон древних деревьев джадди, и иные рождаются и умирают, ни разу не ступив на землю.
接触地脉之花
Прикоснуться к Цветку артерий земли
пословный:
触地 | , | 接地 | |
1) касаться земли
2) приземление, посадка
3) гол, тачдаун (в регби)
|
эл. заземление; заземлить; заземлённый
|