警局传唤通知。
_
повестка.
примеры:
竹节虫……茱蒂,我觉得我们应该给哈里发一张警局传唤通知。这有点……
Фазмид... Жюди, я думаю, нам нужно просто выдать Гарри повестку. Это становится...
“我们给你写个警局传唤通知,卡特琳。如果你错过了——我再也帮不了你了。”(写一份警局传唤通知。)
«Я выпишу вам повестку, Катажина. Но если не явитесь в участок, я вам уже ничем помочь не смогу». (Выписать повестку.)
等等,我真的希望可以给她一份警局传唤通知单…
Погоди, я надеялся выдать ей повестку...
“我们给你写个警局传唤通知,奥兰治小姐。如果你错过了——我再也帮不了你了。”(写一份警局传唤通知。)
«Я выпишу вам повестку, мисс Орания. Но если не явитесь в участок, я вам уже ничем помочь не смогу». (Выписать повестку.)
“我们给你写个警局传唤通知,卡拉洁。如果你错过了——我再也帮不了你了。”(写一份警局传唤通知。)
«Я выпишу вам повестку, Клаасье. Но если не явитесь в участок, я вам уже ничем помочь не смогу». (Выписать повестку.)
不。我们完事了,哈里。你喝醉了。等你清醒之后,你会收到一份警局传唤通知。
Нет. Все кончено, Гарри. Ты пьян. Тебя вызовут в участок, когда протрезвеешь.
你们有那些∗警局传唤通知∗,对吧?我会出现在警局里,或者会成为逃犯。你可以给我写一个。你不用现在就把我抓进去的……我保证以后晚上再也不出去了。我会待在这里。
∗Повестка∗? Которая обязует меня явиться в участок, иначе меня объявят в розыск. Вы можете мне ее выписать. Вовсе не обязательно арестовывать меня прямо сейчас... Я больше не буду выходить по ночам, обещаю. Я буду здесь.
“我们给你写个警局传唤通知。如果你错过了——我再也帮不了你了。”(写一份警局传唤通知。)
«Я выпишу вам повестку. Но если не явитесь в участок, я вам уже ничем помочь не смогу». (Выписать повестку.)
有三种。最上面的是违规行为罚款单,中间的是警局传唤通知,最下面的是现场尸检表。每一个都很容易理解。
Их три. Сверху штрафы за нарушение общественного порядка, в середине повестки и в самом низу отчеты О вскрытии на месте. Довольно просто.
当然了,我们可以逮捕人,不过相比直接抓人,更好的选择是∗警局传唤通知∗。这样可以避免混乱和过度拥挤。
Мы, конечно, можем арестовывать, однако, вместо того чтобы вести кого-то сразу в участок, лучше выписать ∗повестку∗. Это позволяет избежать путаницы и столпотворения.
пословный:
警局 | 传唤通知 | 。 | |