讨嫌
tǎoxián
1) надоедать, приставать, докучать; внушать отвращение
讨人嫌 надоедать, приставать
别讨客人的嫌! не приставай к гостю!
2) докучливый, назойливый
tǎo xián
惹人厌烦:这人整天东家长西家短的,真讨嫌!也说讨人嫌。tǎoxián
[disagreeable; incur hatred; go against the stomach] 惹人厌烦嫌恶; 讨厌
tǎo xián
惹人厌。
文明小史.第五十五回:「王明耀是一毛不拔的,也混在里面,白吃白喝。众人虽不喜欢他,也不讨嫌他。」
tǎo xián
disagreeable
hateful
a pain in the neck
tǎoxián
disagreeable; annoying讨厌,讨人厌。
частотность: #55046
примеры:
Thromka,<class>!
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
Тромка, <класс>!
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
形式方面我给你打 3.4 分,讨嫌方面我给你打 10 分。
Даю вам 3,4 очка за стиль и 10 за надоедливость.