讨钱
tǎoqián
1) требовать уплаты долга, собирать недоимки
2) попрошайничать
tǎoqián
ask for money/repayment要钱;讨帐。
в русских словах:
обращусь
讨钱
примеры:
可能你应该去找工作而不是沿街讨钱。
Лучше бы ты работу нашла, чем попрошайничать.
也许你该去找工作,而不是沿街讨钱。
Лучше бы ты работу нашла, чем попрошайничать.
很好,和别人一样嘲笑城里的乞丐吧。但我有权利讨钱,不是吗?我又不伤害谁。
Правильно, насмехайся над бедняком, как и все остальные. Но посмотреть-то можно, а? Я никому не мешаю.
拒绝帮助治安官。你在用疯狂的讨钱诉求妨碍我正在进行的谋杀调查。
„Воспрепятствование выполнению сотрудником полиции служебных обязанностей“. Своими бессмысленными требованиями ты мешаешь мне расследовать убийство.
这本来就不关我们的事,你现在居然还跟他讨钱?我不知道该怎么想了。
Это не наше дело, а ты еще и денег с него хочешь взять?! Я даже не знаю, что и думать.