讲义气
jiǎng yìqì
быть верным другом, хранить дружескую верность, всегда быть готовым прийти на помощь другу
благородство рыцаря; сохранять верность в дружбе; верный друзьям
jiǎng yì qì
to be loyal (to one’s friends)
to value loyalty
примеры:
你别看这个人平时很随便,可是他很讲义气,凡是他答应的事都是一诺千金,一定说到做到。
Ты не смотри что этот человек обычно очень небрежен (неофицален), но он очень верный друг, каждое его обещание равно тысячи золотых, если сказал обязательно сделает.
我的朋友很讲义气。
Мои друзья очень верные.
不要因讲义气而影响了你的判断。
Don’t allow personal loyalty to colour your judgement.
污手党最讲 义气!
«Ржавые Бугаи», всем собраться!
пословный:
讲义 | 义气 | ||
1) толкования канонических книг, комментарии к классикам
2) курс лекций, цикл чтений; печатный курс данного предмета (в высшей школе)
3) читать лекции, вести лекционный курс; поучать, наставлять
|
1) чувство справедливости; чувство долга; верность; преданность
2) братство, братская верность
|