诅咒术
_
Порча
примеры:
诅咒术使敌人受到诅咒,变得更加脆弱。
Порча ослабляет врага и накладывает на него проклятие.
诅咒术!
Порча!
有没有诅咒、咒术方面的专家?
Кто-нибудь из твоих знакомых разбирается в проклятьях и колдовстве?
跟法术和诅咒有关的稀有书籍。
Редкая книга, повествующая о чарах и проклятиях.
有人想用科学技术驱除∗诅咒∗吗?
Кто-то пытался изгнать ∗проклятие∗ с помощью технологий?
我是神谕大主教亚历山大,秘源术士,我诅咒你!
Я Александар, великий божественный епископ, и я тебя заисточу, колдунья!
“魔法是混沌,是艺术,也是科学。它是诅咒,是祝福,也是进步。”
Заставить говорить можно каждого, даже мертвеца... Нужно только знать как.
萨宾娜的诅咒谁都不放过,就连其他的女术士也难以幸免。
Проклятье Сабрины не пощадило никого. Даже ее сестер по чародейскому ремеслу.
厄运诅咒相当棘手,以至于让许多术士一直都敬而远之。
Проклятия рока – дело серьезное. Настолько серьезное, что большая часть чернокнижников к ним давно не прибегает.
既不是纯粹的恶魔,也不是单调的秘术…这片大地,正在诅咒人间。
Угроза эта - ни демон, ни тёмные искусства... Смертную землю сию поразило проклятье.
一想到那片受诅咒的森林就让我打冷颤…那是摩霍格妖灵的巫术!
У меня мурашки от одной мысли об этом проклятом лесе... Это ведь чары призраков Морхегга!
我知道你提到的这种诅咒。那是能够掌控受害者心智的黑暗法术。
Да, мне знакомо такое проклятье. Эта темная магия порабощает разум несчастной жертвы.
秘源是灾祸、魔鬼、苦难、疫病、妖术、诅咒。因此,秘源对人们意味着...
ИСТОК – это искушение, демон, несчастье, зараза, проклятие. Король Бракк мог лишить Истока любого, ведь живые существа были для него все равно, что скот. А СКОТ – это...
狩魔猎人对於解除魔咒和法术的知识无人能比。那勇敢之人知道如何解除诅咒。
Ведьмаки, они лучше других умеют чары снимать. Этот тоже знал, как развеять проклятие.
我最信任的顾问中了远古的诅咒。一种把人变成火鸡的妖术,真没想到!
Мой самый доверяйт советник стать жертва древний проклятье. Проклятье, который превращать человек в индюшка!
科德温国王遭到被他判处死刑的女术士萨宾娜‧葛丽维希格的可怕诅咒。
На правителе Каэдвена лежало проклятие, наложенное чародейкой Сабриной Глевиссиг, которую король приговорил к смерти.
于术法诅咒进战场时,选择一种颜色。每当牌手施放该色的咒语时,该牌手失去1点生命。
При выходе Проклятия Чародейства на поле битвы выберите цвет. Каждый раз когда игрок разыгрывает заклинание выбранного цвета, тот игрок теряет 1 жизнь.
巴适那对我下了诅咒。我不能施放任何可以自救的法术。我必须等外面安全了才能走。
Башнаг меня проклял. Я сейчас совершенно не могу колдовать. А путь к выходу слишком опасен.
那是因为你∗所在∗的建筑跟其他人的不一样。从∗技术层面∗上讲,这里并不是诅咒商业区。
Все потому, что вы находитесь ∗в другом∗ здании. Технически ваше здание не является частью Проклятой торговой зоны.
狼人不好杀死,而且狩魔猎人不常杀怪物,可以的话,我们会施展诅咒和法术。你打算怎么帮他?
Не волнуйся, оборотня убить не так легко. И, несмотря на распространенное мнение, ведьмаки далеко не всегда убивают монстров. Когда есть возможность, мы снимаем проклятье. Что ты планировала делать, чтобы спасти своего друга?
务必要跟那个士兵一样确实刺进相同的部位,但这次时机要早一点,免得女术士完成诅咒。
Помни: ты должен вонзить копье в то самое место, куда всадил его солдат. Только раньше. Прежде, чем чародейка закончит заклятие.
发牢骚也没用,别想太多了。被诅咒?拜托。有什么是女术士和猎魔人联手都没法解决的?
Не ной, все будет хорошо. Нет такого проклятия, с которым не справятся ведьмак и чародейка.
它受到诅咒,而且法术扭曲了它的效果。它曾经保护着配戴者,但现在却对他们招致痛苦折磨。
На него наложили чары, которые исказили его действие. Прежде он оберегал своего хозяина... А теперь навлекает на него несчастья.
「这点黑暗法术挡不住我。 他们诅咒得越强,收获就会越丰富。」 ~玖瑞加猎宝人拉迪维的遗言
«Немножко черной магии меня не остановит. Чем хуже проклятие, тем лучше награда». — последние слова Радави, джорагского охотника за реликвиями
看来维系村中法术的雕像受到小镇周围较小雕像的保护。如果摧毁那些小型雕像,你也许可以影响到维系镇民诅咒的那一个。>
Судя по всему, чучело, которое поддерживает наложенное на город заклинание, защищают небольшие чучела за его пределами. Если их уничтожить, вы, возможно, сможете что-то сделать с главным, которое удерживает горожан.>
可想而知,他们会吸引敌人的注意,包括那些水下的敌人。他们的锚被妖术诅咒,他们还没来得及喊出声,就被拖到了海底。
Но, как и следовало ожидать, на них обратили внимание враги, в том числе и те, что прячутся в волнах. На якорь их судна наложили чары, и не успели бедняги закричать, как их утянуло на дно морское.
诅咒林地中的古树已经遭到了恶魔法术的腐化。既然要消灭它们,我们不如好好利用它们的资源。浪费毕竟是可耻的。
Древние Нечистых лесов осквернены магией демонов. Их надо уничтожить, но ресурсам пропадать ни к чему. В хозяйстве все пригодится.
пословный:
诅咒 | 咒术 | ||