诚服
chéngfú
1) охотно подчиниться; принять к сердцу
2) быть совершенно уверенным
chéngfú
[be completely convinced] 真诚地信服或顺服; 真心地服从或佩服
心悦诚服
chéng fú
to be completely convinced
to fully accept another person’s views
chéngfú
1) be completely convinced
2) submit willingly (to sb.)
3) obey willingly
1) 真诚地服从。
2) 真诚地佩服。
примеры:
心悦诚服地贯彻执行
carry out sth. gladly and wholeheartedly
对批评心悦诚服
с радостью принимать критику
我说话不是奉承,而是心悦诚服。
I say not flatteringly but with sincere conviction.
只有以理服人,才能使人心悦诚服。
Only by reasoning can we convince people completely.
蒙德城中倍受游客欢迎的纪念品商店。对有能耐的冒险者而言,也是用珍奇宝物换取风之印的好地方!豪爽好客的玛乔丽为您竭诚服务!
Популярная сувенирная лавка в Мондштадте. Здесь путешественники могут обменять свои печати Анемо на редкие сокровища. Добродушная Марджори всегда к вашим услугам.
牛仔?不是的,兄弟。我不参与那种事情。现在一切都是为了诚服于母亲。
Боядейро? Нет, дружище. Я такими делами не занимаюсь. Теперь вся суть в том, чтобы отдаться во власть Матери.
你的言语听起来空洞又牵强。你是一个弱者,是诚服于麻醉剂瘾那黑暗艺术的奴隶。
Твои слова звучат тускло и неубедительно. Ты — слабак, прислуживающий темным силам Нарко-мании.
如果你想向母亲诚服——你知道的,品尝一下那∗纯洁而美丽∗的存在——你永远也不会想回头的。
Если бы ты покорился Матери — ну, типа, познал вкус „серафического“ существования — ты бы уже не захотел возвращаться к прежней жизни.
如果你可以诚服于母亲——用自己燃烧的心脏歌唱她的赞美诗——你就能从私欲中解脱出来。
Если бы ты подчинился Матери, восславил ее пением горящего сердца, ты освободился бы от эгоистичных устремлений.
“喂,兄弟。我在你身上看到了——你已经准备好诚服于真相的火焰。但在精神上,你还是有些动摇。”他看着你。“而且,在身体上,还是有些颤抖。”
Эй, дружище, я вижу, ты готов отдаться пламени озарения, однако твой дух все еще колеблется. — Он осматривает тебя. — Да и тело тоже немного потряхивает.
陆军为这位忠诚服役多年的士兵发放退休金。
The Army pensioned the soldier for his years of loyal service.
这让我痛苦,但我心悦诚服。我认为我们应该供奉自己的灵魂。你决定吧。
Мне больно, но сомнений нет. Мы должны пожертвовать своими душами. Решайся.