该是
gāishì
должно быть, должен быть
该是什么就是什么 что должно быть, пусть то и будет
gāishì
[must be] 受条件和自然法则的支配而一定要
该是什么就是什么
gāishì
must beв русских словах:
должно быть
2) 应该是 yīnggāishì
кесарь
〔阳〕〈古〉恺撒, 帝王, 君主. 〈〉 Кесарю-кесарево!〈书〉让有权者行使其权力; 该是谁的事就让谁去办.
типа того
2) 应该是
то бишь
就是说; 不, 确切地说; 不, 应该是 (用来引出修正的词语)
примеры:
该是你的就是你的,不是你的强求也没有用。
Что твоё, то твоё; что не твоё - что не твоё - настаивать бесполезно.
您的目标应该是质量胜过数量。
Ваша цель должна быть в том, чтобы качество превосходило количество.
法律应该是人民意志的反映。
A law should be a reflex of the will of the people.
人的一切都应该是美丽的:面貌、衣裳、心灵、思想.(契科夫)
В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. (Чехов)
同志间的交谈应该是开诚相见。
During the talk among the comrades, nothing should be concealed.
批评应该是充分说理的。
Criticism should be entirely reasonable.
批评应该是与人为善的批评。
Criticism should be aimed at helping those criticized.
(旧)
[ 直义] 上帝的归上帝, 君主的归君主; 上帝有上帝的事, 君主有君主的事.
[ 释义] 该是谁的事就让夜班去办; 各人有各人的事.
[ 例句] - Не дрожи. Богу богово, а кесарю кесарево. От того, что на роду написано, не убежишь. "别害怕. 该是谁的事谁去干. 命中洽谈室的东西是逃脱不掉的."
[ 变式] Богови богу, а кесарево кесареви; Божье
[ 直义] 上帝的归上帝, 君主的归君主; 上帝有上帝的事, 君主有君主的事.
[ 释义] 该是谁的事就让夜班去办; 各人有各人的事.
[ 例句] - Не дрожи. Богу богово, а кесарю кесарево. От того, что на роду написано, не убежишь. "别害怕. 该是谁的事谁去干. 命中洽谈室的东西是逃脱不掉的."
[ 变式] Богови богу, а кесарево кесареви; Божье
богу богово а кесарюкесарево
这里应该是个藏身的好地方。
Похоже, тут можно спрятаться.
事情不该是这样的。
Все должно было быть по-другому.
这里应该是个落脚的好地方。
Здесь можно пересидеть ночь.
我想你来对地方了。我想应该是吧。
Похоже, вы пришли по адресу. Ну, практически.
嗯,警方也该是时候派人调查了。
Наконец-то полиция прислала сюда следователя.
如果生活中一点危险都没有,那该是怎样的一番体验呢?我需要收集一些蘑菇。在这片还未被探索过的荒野中,你可以找到四种不同类型的蘑菇:水生臭角菇、血蘑菇、致命孢子簇和邪锥蘑菇。它们是秘血岛的不同区域所特有的物种。把这些蘑菇带回来给我。
С другой стороны, что такое жизнь без риска? К тому же мне нужны грибы. Для коллекции. В здешних неисследованных землях можно найти четыре весьма любопытных типа грибов: водянистый смрадорог, кровавый гриб, губительную полиспору и поганку конусовидную. В каждом регионе острова Кровавой Дымки растет только один из видов этих грибов. Принеси их мне.
作战计划书出自某个食人魔中尉之手。他应该是叫达普,或者是拉普吧。
План сражения составил кто-то из лейтенантов-огров по имени то ли Грыб, то ли Глыб.
它本就该是我的!对,我的!我的宝贝!
Она должна достаться мне! Мне, говорю!
从石台上取一块能量石,把它带到鬼雾峰上的火焰祭坛去。从这里一直往西走,然后在交叉路口向北转,鬼雾峰就在你的左边。从鬼雾峰北坡爬上去应该是最安全的路线。
Возьми камень со стола и возложи его на алтарь Огня на Вершине Багрового Тумана. Отправляйся на запад, а на развилке сверни на север. Вершина окажется по левую руку от тебя. Безопаснее всего подниматься по северному склону.
不管怎么样,我们必须赶走格雷苏,让菲兹克斯去“照顾”他一下应该是个不错的主意。
Как бы то ни было, Геренцо необходимо устранить, и Физзику придется хорошо поработать.
这些入侵计划书应该是由暗血酋长奥托尔所拟定的。他原本曾是一位高贵的破碎者,精通于驾驭元素的力量,但可惜现在已经成为沼地领主穆塞雷克身边一条摇尾乞怜的哈巴狗了。
Эти планы вторжения составлял мой давний знакомый. Ортор Темная Кровь, некогда знатный Сломленный, посвященный в науку стихий, теперь сделался лизоблюдом Муселека, этого царя пиявок.
先去干掉那些在西北方出没的巫翼鹰身人,给我带6只巫翼鹰身人的爪子回来。这应该是一个不错的开始……
Для начала займись гарпиями из стаи Зачарованного Крыла, поселившимися на северо-западе, и принеси мне 6 когтей Зачарованного Крыла. Будет уже неплохо...
这块你从夜行豹幼崽身上找出的水晶看起来应该是埃索达的一部分。这样或许就能解释为什么这个地区的动物有着大量反常的行为和举动了。
Похоже, найденный тобой в теле ночного ловца-недоростка кристалл – часть Экзодара. Это объясняет необычную внешность и поведение некоторых животных этих земель.
你在木爪豺狼人营地里发现的这包货物应该是送往菲拉斯东南部的萨兰纳尔驿站的。不管那个失踪的信使命运如何,递送包裹的任务显然是没有完成。
Сверток, который вы нашли в лагере гноллов-древолапов, следовало доставить в небольшой путевой лагерь Таланаар на юго-востоке Фераласа. Неизвестно, какая судьба постигла курьера, однако сверток так и остался недоставленным!
我的这份报告看来应该是没什么问题了。新的守卫长官萨缪尔森少校曾是我的导师。有了这份报告,他就完全有理由把我调回暴风城了。我需要你帮忙把报告交给他,不过……你可别让雷德帕斯拿到它。
Мне будет легко добиться, чтобы мое донесение прочитали. Новый капитан стражи, майор Самуэльсон, был моим учителем еще в Штормграде. Ему не составит труда перевести меня обратно в столицу. Но придется попросить тебя отнести мое донесение ему... Главное, чтобы старина Редпат ничего не узнал.
你能让我放心,帮我去找找他吗?瑟丹应该是在东边的某个地方。
Можешь отправиться на его поиски и дать отдых моей измученной душе? Седаи должен быть где-то на востоке.
帮我取回我的勋章!蛀牙杰克应该是把徽章放在南边的迪菲亚盗贼营地里了。
Верни мне мой знак! Джек Мертвозуб наверняка прячет его в лагере на юге.
那里到处都是奇怪的野兽,我根本不会冒险去靠近它们!那些野兽应该是被称作长瘤的灌木兽和灌木塑根者……
Там такие жуткие твари, я к ним и близко не подойду! Бугристые шипокожи и терновые корнеплеты, кажется так они зовутся...
太可怕了呀!弗娜一听到田里的骚动就把我叫醒了。你猜怎么着,田里全是小流氓。我们只能连夜逃出来,结果我就把我的怀表给忘在家里了。那块怀表是弗娜的爸爸在我们结婚的那天送给我的,我可不想让它落在那些盗贼手里。我应该是把那块表放在小农舍的衣柜里了,就在西边的那片南瓜田边上——你应该不会错过的。如果你能把它拿回来给我的话,我肯定会对你感激不尽的!
Это было ужасно! Верна разбудила меня, когда услышала гвалт в поле. Поля были полны хулиганья. Мы бежали в спешке, и я забыл взять с собой карманные часы. Папаша Верны подарил мне эти часы в день нашей с ней свадьбы, и мне прямо нехорошо от мысли, что ими могли завладеть те воры. Я оставил часы в доме, в платяном шкафу. Ищи тыквенную ферму к западу отсюда – ты ее не пропустишь. Если вернешь мне мои часы, я буду очень признателен!
听着,朋友,你为什么不卷起袖子,拿上扳手,立即开始工作呢?这里有很多工作需要完成!他们要我翻新这些伐木机,把它们派往风险湾,而且交货时间理论上应该是昨天晚上……
Эй, <дружище/подруга>! Закатай рукава и берись за работу! У нас тут полно дел! Вон те крошшеры еще вчера надо было подлатать и отправить в Бухту Торговцев!..
我认为是求援信号,但是这东西以前出过好几次差错,所以我们也不敢肯定。如果泰拉留斯还活着,他应该是被囚禁起来了。你必须设法营救他,或许牢笼的钥匙就在守卫身上。
Мне кажется, это сигнал бедствия, однако эти штуки и прежде ошибались. Если Тиралиус еще жив, они держат его в одной из тюрем. Тебе нужно отыскать эту тюрьму и открыть ее ключом, который, вероятнее всего, находится у стражника.
该是把我的理论付诸实践的时候了。我用回春处理过的雷霆蜥蜴血制造了这药剂。希望当科多兽喝下后能够平静下来。
Заодно и проверим, верна ли моя теория. Я сделала настой на основе крови омоложенных рокочущих ящеров. Надеюсь, он успокоит разъяренных кодо.
月溪旅的小伙子们一直在东边那里进行侦察,应该是在寻找北上的路。他们还有一个使命就是确保附近的战略资源不落入敌手,因此,我觉得他们肯定不会介意我们调查一下矿洞里的状况。
Дружинников Западного края послали на восток в поисках прохода на северные территории. Их вторая задача – обеспечить безопасность стратегически важных точек, поэтому они вряд ли откажутся обследовать этот рудник.
女妖精华应该是很好的增塑剂,你可以到东北边的死亡旷野去,从那里的女妖身上得到它们。西南方黑锋哨站附近的大地狂怒者身上有我要的稳定剂。
В качестве пластификатора отлично пойдет субстанция банши. Ее можно добыть у банши на Мертвых полях, что на северо-востоке отсюда. Стабилизатор можно найти у землегневов, это на юго-западе, у Черной Заставы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск