说人情
_
凭藉关系向人说项、 求情。 儒林外史·第四十三回: “朝奉慌了, 急急叫了一个水手, 托他到汤少爷船上, 求他说人情。 ”
shuō rén qíng
凭藉关系向人说项、求情。
儒林外史.第四十三回:「朝奉慌了,急急叫了一个水手,托他到汤少爷船上,求他说人情。」
пословный:
说 | 人情 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
1) человеческие чувства (отношения)
2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота
3) высшие чувства, благородные побуждения 4) особое расположение, личные отношения, благоволение (напр. начальства)
5) правила общежития, условность человеческих отношений, внешние проявления чувств; протокол
6) подарки, подношения
7) выражать свои чувства (напр. соболезнование)
rénqing
милость, любезность, сочувствие; доброе отношение
|