说成
shuōchéng
1) выставить, изобразить (кого-л., что-л., кем-л., чем-л.), представить
把"杯子"说成“被子” сказать "одеяло" вместо "кружка"
2) говорить как
“词”常说成儿化词 слово 词 часто произносят с эрризацией
3) succeed in negotiation; reach agreement
shuōchéng
succeed in negotiation; reach agreementв русских словах:
выставлять
7) разг. (представлять, изображать) 把...说成 bǎ...shuōchéng; 把...描写[成] bá...miáoxiě[chéng]
выставлять кого-либо дураком - 把...说成是傻瓜
представлять
9) (изображать) 形容成 xíngróngchéng; 说成 shuōchéng
представить дело в невыгодном свете - 把事情说成不利的
преподносить
3) (представлять, изображать в каком-либо виде) 形容成 xíngróng chéng, 说成 shuōchéng
сводить
9) (доводить до чего-либо небольшого, несложного) 把...缩小到 bǎ... suōxiǎo dào, 把...压缩到 bǎ...yāsuō dào; 把...说成 bǎ...shuōchéng; 使...化为 shǐ... huàwéi
примеры:
把好的说成不好
уподоблять хорошее плохому
把...说成是傻瓜
выставлять кого-либо дураком
把事情说成不利的
представить дело в невыгодном свете
将耻辱说成功绩
make a merit of disgrace
把事情说成漆黑一团
painted the event totally black
硬把猪崽儿说成鲫鱼(指鹿为马)
порося в карася переделать; порося в карася превратить
把苍蝇当做大象; 把苍蝇说成大象.
言过其实; 夸大, 小题大做; 夸大其词; 耸人听闻
言过其实; 夸大, 小题大做; 夸大其词; 耸人听闻
делать из мухи слона
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск