谈开
_
1. 打破初见面时生涩、 尴尬的局面。 如: “彼此谈开了, 场面就热闹多了。 ”
2. 把事情说明白。 如: “趁这个机会大家把事情谈开来, 免得大家心里存这疙瘩。 ”
tán kāi
1) 打破初见面时生涩、尴尬的局面。
如:「彼此谈开了,场面就热闹多了。」
2) 把事情说明白。
如:「趁这个机会大家把事情谈开来,免得大家心里存这疙瘩。」
частотность: #51672
примеры:
对了,我还得跟大伙们先谈开一些事情,以免他们当中有哪个家伙想写回忆录。识字的人真他妈的麻烦,写什么日记,应该去练剑或打猎才对吧。我自己会留下纪录,对我们所有人来说这样就够了。我要抓一两个混账来鞭打,用他们的日记来擦屁股,说不定其他人就会乖乖当个好强盗了。
Ну да, и надо занять делом пару ребят, а то уже каждый второй строчит мемуары. Литераторы гребаные. Взялись бы упражняться с мечом, а не за дневничками сидеть. Хватит того, что я веду дневник. Всыплю кнута одному-другому ублюдку, а записками их задницу себе подотру. Может, тогда и возьмутся за дело, как полагается порядочным бандитам.
第三,美国助理国务卿希尔在京会否讨论下一次六方会谈开会时间?
Третий вопрос: обсудит ли помощник госсекретаря США Кристофер Хилл, находясь в Пекине, сроки открытия нового раунда шестисторонних переговоров?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск