谑而不虐
xuè ér bù nüè
букв. шутить, но не причинять боли; шутка, юмор; подшучивать; шутливый, насмешливый
шутить, не переходя границы
xuè ér bù nüè
开玩笑而不至于使人难堪。xuè'érbùnüè
[tease without embarrassing; have good clean fun] 开玩笑而不致于使人难堪
nüè ér bù nüè
开玩笑而不过火,不致使对方难堪。
如:「他为人风趣,话语谑而不虐,十分得体。」
xuè ér bù nu:è
to tease
to mock sb without offending
to banter
xuè ér bú nüè
joke without hurting anyone; sly humour free from malice; tease without embarrassingxuè'érbùnüè
tease/joke without hurting or embarrassing; banter【释义】谑:开玩笑。开玩笑而不使人难堪。
【出处】《诗经·卫风·淇奥》:“善戏谑兮,不为虐矣。”
пословный:
谑 | 而 | 不 | 虐 |
1) шутить
2) вышучивать, высмеивать; поддразнивать (кого-л.)
|
I прил. /наречие
1) жестокий, бесчеловечный, зверский; мучительный; беспощадный; нещадно, жестоко
2) сильный; страшный; невыносимый 3) * мёртвый, умерший
II гл.
1) * мучить, истязать, терзать; насильничать (над кем-л.)
2) жестоко обходиться (с кем-л.); безжалостно третировать (кого-л.)
III сущ.
1) пытка, зверство, мучение; жестокость; казнь
2) бедствие, несчастье; гибель
|