谢亲酒
_
宋元习俗,男女婚后三日,婿家备酒宴岳父母及媒人,称“谢亲酒”。
宋元习俗,男女婚后三日,婿家备酒宴岳父母及媒人,称“谢亲酒”。
примеры:
我有权力?谢谢你啊。被他的雇佣打手认可还真是件好事!顺便告诉你,我父亲只会担心接下来有什么酒好喝。
Полное право? О! Большое спасибо! Как это ценно - получить одобрение наемника! Мой отец беспокоится лишь о том, есть ли у него, чем набраться.
пословный:
谢亲 | 酒 | ||
I сущ.
спиртное; вино; водка; алкоголь; алкогольные напитки; алкогольный; винный; также родовое слово или морфема в названиях алкогольных напитков
II собств.
Цзю (фамилия)
|