谩訑
_
ссылки с:
谩他ссылается на:
漫màn
I
гл. А
1) màn, mán разливаться [на], выходить из берегов
河水漫出来了 река разлилась
弥漫数百里 мощно разлиться на сотни ли
2) màn, mán распространяться; нависать; наслаиваться, громоздиться
云漫 тучи громоздятся (нависают)
重屋百层,连阁周漫 группы домов в сотни ярусов, ряды теремов вокруг громоздятся
3) mán тонуть, погружаться в воду
瓦半漫 черепицы (крыш) наполовину тонут в воде (о ливне)
4) màn уходить в грязь; погрязать, пачкаться, грязниться
不漫于利 не прельщаться выгодами, не марать себя низкими (меркантильными) интересами
5) вм. 谩 man (обманывать, вводить в заблуждение, лгать)
6) màn не торопиться, погодить, не надо!
漫说是他, 就是你去, 也不成! не говоря уже о нём, даже если ты пойдёшь — и то ничего не выйдет!
гл. Б
1) màn заливать, затоплять, наводнять
水漫了路基 вода залила полотно дороги
大水漫过房子来了 полые воды затопили дом
2) màn, mán пачкать, марать; подрывать, разлагать
垩漫 залеплять (пачкать) глиной
沉漫女德 развращать девушку
3) màn заполнять собою, заваливать; застилать
桃李漫山 персики и сливы заполняют горы
大雾漫天 густой туман застлал всё небо
II прил. /наречие
1) màn широкий, беспредельный; щедрый; широко, во множестве, обильно
涕洟流漫 слёзы и сопли обильно текут; распустить нюни
2) màn блуждающий, бродячий; ничем не ограниченный, вольный
漫士 учёный человек без определённого местожительства
漫无目的地走着 ходить машинально, без цели; вольно бродить
3) màn, mán беспорядочный, спутанный, бессистемный; анархический; неясный, сумбурный; как попало; кое-как
东风莫漫送扁舟 ветер восточный, не гони как попало утлую лодку мою...
漫无秩序 без всякого порядка; в полнейшем беспорядке
4) mán среднекит. непродуманный, нечаянный, невольный; случайный; шальной; случайно
漫寂寥 нежданная тишина; нечаянно затихнуть
5) mán среднекит. напрасный, тщетный; ненужный; зря, понапрасну, задаром
漫劳车马驻江干 напрасно затруднять повозки и коней на берегу реки стоять
III собств. màn
Мань (фамилия)
诞dàn
гл. А
1) родиться, появиться на свет
上诞日 день рождения императора
诞女 родившаяся дочь
2) хвастаться; задаваться, лгать
闳诞 беззастенчиво хвастаться
妄诞 беспардонно лгать
诞言(语) хвастовство, преувеличение, ложь
гл. Б
1) родить, производить на свет, выкармливать, воспитывать
诞致十子 произвести на свет (вырастить) целый десяток сыновей
诞瓦 родить девочку
2) обманывать
吾不知子之有道而诞子 я обманул вас, не зная, что вы правы (стоите на верном пути)
诞诈 обман
II сущ.
1) день рождения
寿诞 день рождения (почтенного человека)
贺诞 поздравить с днём рождения
2) абсурд, нелепица, ложь
是这诞也 эти слова ― ложь (абсурд)
III прил. /наречие
1) распущенный, несдержанный, своевольный; безудержно
诞荡 разнузданный
诞纵 безудержно своевольничать
2) широкий, широко раскинутый; широко, повсеместно
诞略 великий план, широкий замысел
诞告万邦 широко оповестить все царства (государства)
IV эвфон. частица
1) * и вот...: и... (начальная частица, часто не переводится)
诞置之隘巷 И вот положили его (Хоу Цзи) в переулочке тесном...
2) * в середине предложения оставляется без перевода
肆朕诞以尔东征 так пусть же я с тобой пойду походом на восток