负山戴岳
_
背负高大的山岳。 比喻担负重大责任。 周书·卷十一·晋荡公护传: “生死肉骨, 岂过今恩, 负山戴岳, 未足胜荷。 ”
fù shān dài yuè
背负高大的山岳。比喻担负重大责任。
周书.卷十一.晋荡公护传:「生死肉骨,岂过今恩,负山戴岳,未足胜荷。」
пословный:
负山 | 戴 | 岳 | |
1) 背山。喻力不胜任。
2) 背后依山。
|
I гл.
1) носить груз на голове
2) надевать на голову (на лицо); накрываться, накрываться (чем-л. сверху); носить (шляпу) 3) иметь при себе (в руках, пальцах); надеть
4) *
почитать, уважать, боготворить; постоянно думать о (напр. с благодарностью)
5) * оплакивать (покойного), убиваться по (ком-л.); постоянно вспоминать
II сущ.
* тяжи для обвязывания гроба
III собств.
1) ист. Дай (по некоторым источникам Цзай; княжество на территории нынешней пров. Хэнань; эпоха Чуньцю)
2) Дай (фамилия)
|
I сущ.
1) горная вершина, гора, пик
2) * область при одном из окраинных пиков, пограничная область
3) * старший правитель из вассалов 4) родители жены
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 岳阳, 岳州) Юэян, Юэчжоу (гор. в пров. Хунань)
2) Юэ (фамилия)
|