败军折将
_
形容军队惨遭挫败, 伤亡甚重。 三国演义·第九十六回: “今败军折将, 失地陷城, 皆汝之过也! ”亦作“败兵折将”。
bài jūn zhé jiàng
The army is defeated, the generals have been slain.
bàijūnzhéjiàng
The army is defeated and the generals are slain.
пословный:
败军 | 折 | 将 | |
(1) [have the army defeated]: 军队打了败仗
(2) [defeated army]: 战败的军队
|
I 1) переломить(ся)
2) тк. в соч. терпеть [нести] убытки
II [zhē]1) перевернуться
2) переливать (напр., из одного стакана в другой)
III [zhé]6), 7) 1) сломать; переломить 2) тк. в соч. изгибать(ся); изгиб
3) повернуть обратно; вернуться
4) тк. в соч. терпеть убытки; убытки
5) тк. в соч. пересчитывать; переводить (одну валюту на другую); пересчёт
6) складывать; складной
7) книжка (напр., сберегательная)
|
2) =把, грамм. не переводится |