贴皮贴肉
_
比喻十分亲近。 金瓶梅·第七十八回: “到明日你老人家黄金入柜, 五娘他也没个贴皮贴肉的亲戚, 就如死了俺娘样儿。 ”
tiē pí tiē ròu
比喻十分亲近。
金瓶梅.第七十八回:「到明日你老人家黄金入柜,五娘他也没个贴皮贴肉的亲戚,就如死了俺娘样儿。」
примеры:
一回生二回熟,三回四回肉贴肉
впервые (встретившись) — незнакомец, во второй раз — приятель, постепенно становится близким человеком
пословный:
贴皮 | 贴肉 | ||
1) lagging клееный верхний слой
2) (温州) кожевенный спилок, кожа из спилка (обувь)
|
1) 紧贴肤体
2) близкий, родной
|