贵干
guìgàn
вежл. Ваше занятие, Ваша специальность, Ваша работа
您有何贵干? Что Вам нужно? Как я Вам могу помочь?
ссылки с:
贵业guìgàn
敬辞,问人要做什么:有何贵干?guìgàn
[your work or business] [客气语] 您来这儿有何事
有何贵干
guì gàn
称人所作之事的敬词。
官话指南.卷四.官话问答:「兄台这一向少见,是有甚么贵干去了么?」
老残游记.第七回:「你老贵姓?来此有何贵干?」
guì gàn
(polite) your business
what brings you?
guìgàn
court. What can I do for you?; May I help you?询问他人有什麽事情的敬语。
частотность: #61554
примеры:
有何贵干?
What business have you come here for?
唷,找本堂主有何贵干呀?嗯?你不知道吗,往生堂第七十七代堂主就是胡桃我啦!嘶,不过瞧你的模样,容光焕发,身体健康,嗯…想必是为了工作以外的事来找我,对吧?
Э-эй, а зачем тебе управляющий? А? А ты не знал! Управляющая бюро в семьдесят седьмом поколении - Ху Тао! То есть я! Но судя по твоему виду... Свежее лицо, ровная осанка... Ага, это явно не рабочий визит. Да?
哈哈哈…这位是「长生」,她没有恶意。请问几位,撇开陪七七胡闹不谈…原本来此,有何贵干呢?
Ха-ха-ха... Это Чан Шэн, она очень добрая. А теперь скажите, чем я могу вам помочь?
请留步!几位,有何贵干?
Постойте! Какова цель вашего визита?
骑士团的霍夫曼先生,这个时间光临…是有何贵干?
Приветствую, Мистер Хоффман, Рыцарь Ордо Фавониус. Чем могу быть полезен в столь поздний час?
啊,不好意思,几位老爷来飞云商会有何贵干?
О, прошу прощения. Что привело вас в торговую гильдию «Фэйюнь», уважаемые?
话说…别怪我多嘴,纯粹是好奇,各位老爷要这么多极品「夜泊石」,是有何贵干呐?
Прошу прощения за моё любопытство, но... Для чего вам столько полуночного нефрита высочайшего качества, господа?
我们又见面啦,阁下(丹莫语),您有何贵干?
И снова здравствуй, серджо. Что надобно?
请问,你到这里有何贵干?
Прошу прощения. Что тебе здесь нужно?
你来冬驻城有何贵干?
Что у тебя за дела в Винтерхолде?
我们又见面啦,瑟优,您有何贵干?
И снова здравствуй, серджо. Что надобно?
你从帝都大老远跑到天际,有何贵干啊?
Далеко тебя занесло от Имперского города... Что ты делаешь в Скайриме?
请问有何贵干呢?
Ты здесь по официальному делу?
你来冬堡有何贵干?
Что у тебя за дела в Винтерхолде?
我跟你逗着玩呢!我知道你是从哪儿来的——你是条之多西亚人!你的名字就叫∗小条之∗。有何贵干啊,条之多西亚的小条之?
Да я прикалываюсь! Я знаю, откуда ты. Ты из Копподокии! А зовут тебя ∗иль Кобо∗. Чем я могу помочь, иль-Кобо-ди-Копподокия?
孩子,够好了。你来罗宾丹这里有何贵干?
Помаленьку, сыночек. Чего это ты в Биндюге ищешь?
来此有何贵干?
И что тебе здесь нужно?
你好,狩魔猎人。有何贵干?
Приветствую, ведьмак. Что тебя ко мне привело?
或许罗契信任你,不过我没那么肯定。有何贵干?
Может, Роше тебе и доверяет, но для меня ты все еще под подозрением. Чего ты хочешь?
天神哪…那可是在大陆的另一头!你到陶森特来有何贵干?
Боги... Это ж на другом краю света! Что же вас в Туссент занесло?
很好,你到底有何贵干?
Ну ладно, так чего ты хочешь?
我早该猜到你不是单纯来拜访的。好吧,告诉我你有何贵干。
Так и думала, что ты навестил меня не только из дружеских чувств. Что тебя привело?
杰洛特先生,有何贵干?
Мастер Геральт, чем могу помочь?
暴力之士,有何贵干?
Чего ты здесь ищешь, злодей?
你的脸上似乎有些阴云,烦躁不安。那么,你们来此有何贵干?
Мне кажется, я вижу тень нетерпения на ваших лицах... А потому - что вас привело?
就当做给你的建议吧。请说,找我有何贵干?
Пусть это будет моей рекомендацией... Ну а теперь скажи, зачем ты меня искал?
没错。你就是人称白狼的猎魔人吧。有何贵干?
Верно. А ты ведьмак, что зовется Белым Волком. Чего ты хочешь?
有客人了!麻烦这位先生告诉我们,您来此有何贵干?
О, у нас гость... И он нам сейчас по-хорошему расскажет, откуда он здесь взялся и чего ему надо.
哈!居然是个有幽默感的人,我喜欢。有何贵干,利维亚的杰洛特?
Ха! Человек, способный посмеяться над собой. Мне это нравится. Так что же я могу для тебя сделать, Геральт из Ривии?
利维亚人又来啦,有何贵干?
О, опять рив. Ну и что вас привело?
不是什么要紧事,我等会儿再解释。现在告诉我,有何贵干?
Ах, ничего серьезного, потом объясню. Сначала скажи, что тебя привело.
嗯哼,你有何贵干?
Так - кхм... Так чего тебе надо-то?
可以。有何贵干?
Я тебя слушаю. В чем дело?
杰洛特,有何贵干?
Геральт. Что я могу для тебя сделать?
尼弗迦德人,你找我有何贵干?
Чего ты хочешь, нильфгаардец?
有何贵干?
Ищешь что-то?
狩魔猎人,有何贵干?
Чего ты хочешь, ведьмак?
有何贵干?嗯?
Чего те надо?
你有何贵干?
Чего ты тут ищешь?
你找我有何贵干?
Чем обязан твоему присутствию?
你回来了!有何贵干?
Снова ты? Чего надумал?
我来了,有何贵干?
Ну, я здесь. Что вам нужно?
避难所科技?有何贵干?
"Волт-Тек"? Напомните, что это.
你来81号避难所有何贵干呢?
И какие же у тебя дела в нашем Убежище 81?
你回来啦。我已经快喜欢上你这客人了呢。有何贵干?
О, снова ты. Я к тебе уже почти привыкла. Что тебе нужно?
通常我们只允许客户重温自己的记忆。所以你们有何贵干?
Обычно мы разрешаем клиентам переживать только их собственные воспоминания. А что случилось?
来我办公室有何贵干?听着,我现在没生气,但这位朋友史丹就不同了。他脾气挺差,最讨厌有人闲晃。
И что ты делаешь в моем кабинете? Я-то не злюсь, но вот мой приятель Стэн у него нрав горячий. Он терпеть не может, когда люди слоняются без дела.