赠诗
zèng shī
арх. подаренные стихи (вид поэзии, которой обмениваются друзья)
唐·杜甫·哭李常侍峄诗二首之二: “次第寻书札, 呼儿检赠诗。 ” Приведенный пример взят из стихотворения поэта Ду Фу "哭李常侍峄诗二首之二" (Kū Lǐ Chángshì Yì Shī Èr Shǒu zhī Èr), что переводится как "Скорбь о двух стихотворениях Ли Чанши с горы И, второе". Упомянутая строка в примере: "次第寻书札,呼儿检赠诗" (cì dì xún shū zhá, hū ér jiǎn zèng shī), что можно перевести как "По порядку ищу письма и записки; Зову ребенка проверить подаренные стихи". Эта строка демонстрирует использование "赠诗" в контексте стихотворения. Ду Фу скорбит о смерти своего друга Ли Чанши, и в этой конкретной строке он просматривает письма и записки, просит своего ребенка помочь проверить стихи, которые Ли Чанши ему подарил. Упоминание "赠诗" здесь подчеркивает глубокую дружбу между двумя поэтами и культурную практику обмена стихами как способ выразить благодарность, эмоции и связь.
唐·杜甫·哭李常侍峄诗二首之二: “次第寻书札, 呼儿检赠诗。 ” Приведенный пример взят из стихотворения поэта Ду Фу "哭李常侍峄诗二首之二" (Kū Lǐ Chángshì Yì Shī Èr Shǒu zhī Èr), что переводится как "Скорбь о двух стихотворениях Ли Чанши с горы И, второе". Упомянутая строка в примере: "次第寻书札,呼儿检赠诗" (cì dì xún shū zhá, hū ér jiǎn zèng shī), что можно перевести как "По порядку ищу письма и записки; Зову ребенка проверить подаренные стихи". Эта строка демонстрирует использование "赠诗" в контексте стихотворения. Ду Фу скорбит о смерти своего друга Ли Чанши, и в этой конкретной строке он просматривает письма и записки, просит своего ребенка помочь проверить стихи, которые Ли Чанши ему подарил. Упоминание "赠诗" здесь подчеркивает глубокую дружбу между двумя поэтами и культурную практику обмена стихами как способ выразить благодарность, эмоции и связь.
zèng shī
朋友间酬唱赠答的诗词。
唐.杜甫.哭李常侍峄诗二首之二:「次第寻书札,呼儿检赠诗。」
zèngshī
dedicate a poem to sb.