赧
nǎn
гл.
1) покрываться краскою стыда, краснеть
застыдиться; лицо, залитое краской стыда
2)* вм. 戁 (бояться; робеть перед кем-л.)
nǎn
blush, turn rednǎn
因羞愧而脸红:赧颜。nǎn
〈形〉
(1) (形声。 从赤, ()声。 脸红, 故从赤。 本义: 因惭愧而脸红)
(2) 同本义 [blushing]
大赧而归, 填恨低首。 --柳宗元《乞巧文》
鬼即赧愧而退。 --刘义庆《幽明录》
自为乳儿, 长者加以金银华美之服, 辄羞赧弃去之。 --宋·司马光《训俭示康》
(3) 又如: 赧颜(羞惭脸红; 惭愧); 赧愧(羞惭)
(4) 忧惧 [worried]
夫子践位则退, 自退则敬, 否则赧。 --《国语·楚语》
nǎn
形 害羞惭愧而脸红。
如:「赧颜」、「羞赧」。
孟子.滕文公下:「观其色赧赧然,非由之所知也。」
唐.沈既济.任氏传:「郑子赧而隐。」
nǎn
blushing with shamenǎn
形
(羞愧脸红) blushing
nǎn
blush (赧愧)nǎn
①<动>(因羞愧等)脸色泛红。《孟子•滕文公》:“未同而言,观其色赧然。”《训俭示康》:“长者加以金银华美之服,辄羞赧弃去之。”
②<动>忧惧。《国语•楚语上》:“夫子践位则退,自退则敬,不则赧。”
частотность: #33798
в самых частых: