赫里奥苏斯
_
Гелиосий
примеры:
你可以在达纳苏斯的塞纳里奥区找到贾萨姆。
Его можно найти в Анклаве Кенария, в Дарнасе.
要是你感兴趣的话,请直接去达纳苏斯的塞纳里奥区找他谈谈。
Прошу вас, если вам интересно, поговорите с ним лично в Анклаве Кенария в Дарнасе.
<name>,奥图里斯请求你立刻到克拉苏斯平台跟他碰头。
<имя>, Алтруис хочет, чтобы ты немедленно <встретился/встретилась> с ним на Площадке Краса.
希利苏斯的塞纳里奥要塞是卡利姆多最大的德鲁伊营地,几乎和月光林地一样大,伙计。
Крепость Кенария – одно из самых крупных поселений друидов в Калимдоре. Почти такое же большое, как Лунная поляна.
你过去以后只需要直接联络赫里奥斯中尉,并且告诉他这里发生的一切,就可以了。我想他一定会尽最大努力派遣增援过来的。
Свяжись с капитаном Гелиосом и скажи ему, что здесь случилось. Он наверняка пришлет подмогу, как только сможет.
塞纳里奥议会的力量已经聚集在希利苏斯,要及时地阻止那些异种生物!它们绝不能污染我们的土地!
Силы Круга Кенария собираются в Силитусе, чтобы дать отпор силитидам, пока не поздно! Мы не позволим им и дальше осквернять нашу землю!
悬赏:将暗松巨魔酋长克尔加什的徽记交给赫里奥斯中尉。不要问任何其它问题。根据目前的情报,克尔加什居住在塞布努瓦南部某处。
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: Капитану Гелиосу нужна голова Келгаша Коварного, предводителя троллей племени Призрачной Сосны. Никаких полумер. Известно, что Келгаш скрывается где-то на юге, в ЗебНове.
所有对此感兴趣的联盟成员都应该去向塞纳里奥议会报到。去和达纳苏斯的大德鲁伊范达尔·鹿盔谈谈吧!
Все желающие должны пройти собеседование в Круге Кенария. Обращайтесь к верховному друиду Фэндралу Оленьему Шлему в Дарнасе!
大家正为月光林地和希利苏斯的事务忙得不可开交,但是我们会尽量抽调人手前往塞纳里奥庇护所帮忙的。
Наших соратников удерживали дела на Лунной поляне и в Силитусе, однако мы сделаем все, что в наших силах, чтобы отправить подкрепление в Кенарийский оплот!
我们的塞纳里奥议会盟友需要你们的帮助,以击退暮光之锤的攻击。沿着安戈洛环形山西北方的路出去,即可前往希利苏斯。
Наши союзники из Круга Кенария взывают о помощи в противостоянии с культом Сумеречного Молота. В Силитус можно попасть, отправившись по дороге из кратера УнГоро на северо-запад.
嗯,是这样的……我这里有相当有用的信息!我看到塞纳里奥议会的人来到了希利苏斯。他们计划把暮光之锤赶出这个地区,是不是?这很好;
Ну вот... Ценная информация, скажу я тебе! Я видел, как силы Круга Кенария прибыли в Силитус. Они планируют выбить из наших краев Сумеречный Молот, верно? Это поспособствует воплощению их планов.
笼子的锁不是很复杂,但我在里面没办法打开它,不然我就可以自己逃走了。请你一定要保护我回到远行者营地。我想赫里奥斯中尉一定会奖励你的,而我也会铭记你的大恩大德,永世不忘!
Замок на клетке несложный... просто с этой стороны мне до него не дотянуться. Пожалуйста, отведи меня в анклав Странников. Капитан Гелиос наверняка наградит тебя, а уж я-то век тебя не забуду!
我想让你明白你出现在那里的重要性,达纳苏斯的暗夜精灵和月光林地的塞纳里奥议会之间的关系越来越紧张。你要抛开种族区别,去和议会的成员谈谈吧。祝你好运。
Я хочу, чтобы ты <понимал/понимала> всю важность твоего присутствия там. Между ночными эльфами Дарнаса и Кругом Кенария Лунной поляны существуют трения. Но ты будь выше расовых предрассудков и прибегай к мудрости предков при общении с Кругом, <имя>. Да пребудет с тобой удача.
所有身强力壮的部落成员必须即刻向塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角报到。你们要帮助我们的盟友击退暮光之锤。绝不能让古加尔的走狗控制希利苏斯!
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к призывательнице ветров Гордый Рог в Крепость Кенария. Помоги нашим союзникам из Круга Кенария в битве с культом Сумеречного Молота. Пособники ЧоГалла не должны властвовать над Силитусом!
пословный:
赫 | 里奥 | 苏斯 | |
I hè прил. /наречие
1) огненно-красный, пламенеющий; багровый; ярко-румяный; залиться румянцем
2) внушительный; величественный; достойный, сверкающий добродетелями 3) процветающий, славный; богатый
4) разъярённый; в ярости; разъяриться
5) поражённый, потрясённый, повергнутый в благоговейный трепет; быть охваченным благоговейным страхом
6) герц
II гл.
1) hè проявлять, ясно показать, продемонстрировать
2) xià вм. 吓 (запугивать, устрашать; пугаться, бояться)
III hè сущ. /счётное слово
сокр. вм. 赫兹 (эл. герц)
IV hè собств.
Хэ (фамилия)
|