走了马脚
_
露出破绽。 西游记·第三十八回: “那怪物做了三年皇帝, 又不曾走了马脚, 漏了风声。 ”
zǒu le mǎ jiǎo
露出破绽。
西游记.第三十八回:「那怪物做了三年皇帝,又不曾走了马脚,漏了风声。」
пословный:
走 | 了 | 马脚 | |
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
1) конские ноги; лошадиные копыта
2) перен. скрытый изъян (порок)уязвимое место; действительное положение; подлинный облик
|