走溜儿
zǒuliūr
прогуливаться, прохаживаться, гулять
zǒuliūr
[walk back and forth; take a walk; go for a walk] [方]∶来回走动; 散步
她在院子里慢慢地走溜儿
примеры:
路上车太多, 千万溜边儿走
на дороге очень большое движение транспорта, идите обязательно по краю (у края)
我那混蛋儿子杰克在半夜溜走,加入了他们。
Мой дрянной сынок, Джейк, однажды ночью убежал. Решил присоединиться к ним.
我承认席儿可以像一条毒蛇般的溜走,但我们会找到她的。
Шеала хитра как лисица, но мы найдем ее.
罗里。那只老鼠。他就在那儿。别眨眼,不然他会溜走的。像...像一只老鼠那样。
В Рори. В кры-ы-ыса. Он во-о-он там. Не моргай, иначе он промелькнет мимо. Словно... словно крыс.
пословный:
走溜 | 溜儿 | ||
I
宣泄水流。
II
来回踱步。
|
1) ряд; анфилада (также счётное слово, обычно: 一溜儿)
2) поблизости, невдалеке, в окрестностях, в округе; по соседству, рядом
|