走犬亨
_
犹言走狗烹。比喻天下已定,功臣遭戮。亨,通“烹”。语本《史记‧越王勾践世家》:“蜚鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。”
ссылается на:
烹pēng
I гл.
1) варить; стряпать; зажарить
烹鱼 зажарить рыбу в масле с соей
2) сварить в котле живьём (в древности также казнь)
狡兔死, 走狗烹 когда хитрый заяц убит,― гончего пса варят в котле (ср. мавр сделал своё дело ― мавр может уходить)
烹刑 казнь в котле с кипятком
II сущ.
стряпня; продукция стряпни, пища
珍烹 деликатес
犹言走狗烹。比喻天下已定,功臣遭戮。亨,通“烹”。语本《史记‧越王勾践世家》:“蜚鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。”
пословный:
走犬 | 亨 | ||
[устраивать] собачьи бега
|
1) беспрепятственный, свободный; всепроникающий; благоприятный, успешный
2) поклоняться; угождать
|