赶着增福神着棍打
_
增福神, 即财神。 全句指拿棍子赶打财神。 比喻将财运推出门外。 金瓶梅·第八十六回: “我赶着增福神着棍打, 你老人家照顾我, 怎不打发? ”
gǎn zhe zēng fú shén zháo gùn dǎ
增福神,即财神。全句指拿棍子赶打财神。比喻将财运推出门外。
金瓶梅.第八十六回:「我赶着增福神着棍打,你老人家照顾我,怎不打发?」
пословный:
赶着 | 增 | 福神 | 着 |
1) по ходу дела; вовремя; как раз
2) поспешно, сейчас же
3) высоко замахиваться, дотягиваться
4) гнаться, преследовать, догонять
gǎnzhuó
догнать, достигнуть; дожить до...
|
I гл.
1) увеличивать, прибавлять, добавлять; повышать
2) увеличиваться, возрастать, повышаться
II наречие 1) в добавление; дополнительно
2) ещё более; ещё
III собств.
геогр. (сокр. вм. 增城) уезд Цзэнчэн (в пров. Гуандун)
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
棍打 | |||