起伏的
qǐfú de
волнистый; холмистый, пересеченный (о местности)
в русских словах:
бугристый
凹凸不平的 wātú-bùpíng-de, (холмистый) 岗峦起伏的
волновой
波的, 波动的, 起伏的, 〔形〕 ⑴波浪的, 波涛的. ⑵〈理〉波的. ~ое движение 波动. ~ая теория света 光的波动说.
всхолмленный
〔形〕多丘陵的, 丘陵起伏的.
горнопересеч
〔形〕山峦起伏的.
горнопересеченный
山峦起伏的
увалистый
丘陵起伏的
угористый
丘陵起伏的
флуктуационный
[天] 起伏的
флуктуирующий
起伏的, 涨落的, 波动的
флюктуирующий
[物] 起伏的
холмистый
多岗的 duōgǎngde, 丘陵[的] qiūlíng[de]; 岗峦起伏的 gǎngluán qǐfú-de
примеры:
连绵起伏的山峦
rolling hills
起伏的波涛
the heaving billows
平面图(不显示地形起伏的)
карта без изображения рельефа
像其他表格一样,它也是潮乎乎的。摸上去有些拨动起伏的感觉。
Эти бланки такие же влажные на ощупь, как и все остальные. Бумага пошла волнами.
哦,从这里看风景怡人。从我们的舷窗里,我们看到了雪覆盖着连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公园,骑着马儿四处走动的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило. Из нашего иллюминатора видны заснеженные склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
东边起伏的山坡上:勒雅尔丹,斯特拉里斯,圣巴蒂斯特郊区,被吞入了这座巨型都市。在你听来,它们非常∗富有∗。这是瑞瓦肖东部。
Западнее лежит гряда холмов: Ле Жардан, Стелла-Мари, окраины Сен-Батиста, поглощенные мегаполисом. От этих названий веет ∗богатством∗. Это Западный Ревашоль.
哦,尽管有雨,从这里看依然风景怡人。从我们的舷窗里,我们看到了连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公园,骑着马儿四处走动的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило, даже под дождем. Из нашего иллюминатора видны склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
“你看,老兄,市场总是这样运作的。”(用你的手做出上下起伏的动作。)
«Послушай, приятель, рынки всегда будут вести себя так». (Изобразить волновое движение рукой.)
哦,从这里看风景相当怡人。从我们的舷窗里,我们看到了连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公共公园,骑着马儿四处闲逛的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило. Из нашего иллюминатора видны склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
大草原多为广阔而无树木的平坦或起伏的草原区域,尤指北美洲中部的大平原
An extensive area of flat or rolling, predominantly treeless grassland, especially the large tract or plain of central North America.
起伏的山丘逐渐向海岸缓降
The rolling hills fall gently toward the coast.
该市为平缓起伏的丘陵所围绕着。
The city is girdled about with gently rolling hills.
我们很快看到一片在微风中起伏的麦田。
We soon saw a field of wheat undulating in the breeze.
我听说白银谷由起伏的山丘组成,山里长着厚实、鲜美而肥沃的草丛,即使像我们这种长着四个胃的生物也永远不会挨饿!
Говорят, что холмы Силверглена покрыты густой травой, такой сочной и питательной, что даже существа с четырьмя желудками вроде нас никогда не будут там голодать!
从他起伏的胸脯来看,你可以说他还有一口气。但是他已经失去知觉了,现在无论你怎么晃,都摇不醒他了。
Судя по тому, как грудь его поднимается и опускается, он еще жив, но лишь едва-едва. Кожа холодна на ощупь, и он не приходит в себя, сколько вы его ни трясете.
好吧,真是一个跌宕起伏的旅程!
Да уж, путешествие выдалось на славу, мать его!
~耸耸肩。~你看起来很强,但还远远不够。东面将是你的埋葬之地,末世天堂起伏的牧场再也不似天堂。
~Пожимает плечами.~ Выглядишь ты боевито, но этого недостаточно. Загнешься ты на востоке. Не осталось больше рая на зеленых склонах Райских холмов.
пословный:
起伏 | 伏的 | ||
1) подниматься и опускаться, вздыматься и падать; подъёмы и спады
2) перемены, колебания
|