起来越增加
_
в возрастающем размере
примеры:
离岸越远狂风骇浪越加剧烈起来
по мере удаления от берега усиливался шторм
增加税收归结起来将造成很多困难。
The tax increases will, in the aggregate, cause much hardship.
好消息是你变得越来越得心应手。随着你的经验不断增加,你会开始领悟新的技巧。
А хорошая новость – ты начинаешь кое-что понимать. Набираясь опыта, ты начнешь учиться новым умениям.
肾上腺素会增加您造成的伤害量。保持清醒、继续杀敌,增加的量就会越来越多;睡眠则会让效果减少。
Адреналин повышает наносимый вами урон. Чтобы увеличить эффект, бодрствуйте и убивайте врагов. Сон снижает эффект.
通过增加反射和遮光物,大量聚集起来的热量是可以避免的。
Увеличив отражение и тень, можно избежать накопления тепла.
这瓶药水闻起来隐约有旧书的味道,它能够增加你的智力。
Зелье, пахнущее древними книгами и дарующее остроту ума.
如果你想要的话就带走吧!这儿还会有更多呢...会越来越多!我们的数量会不断增加,而你们最后只能屈服于我们。
Забирай, если хочешь! Будут и другие - ВСЕГДА будут другие! Моих родичей с каждым днем все больше, а такие, как ты, однажды будут служить нам лишь пищей!
这是一瓶药水,闻起来有隐约有旧书的味道,能够增加你的智力。
Зелье, пахнущее древними книгами и дарующее остроту ума.
这瓶大型药水闻起来有隐约有旧书的味道,它能够增加你的智力。
Большая порция зелья, пахнущего древними книгами и дающего остроту ума.
这瓶中型药水闻起来隐约有股旧书的味道,它能够增加你的智力。
Средняя порция зелья, пахнущего древними книгами и дающего остроту ума.
这是一瓶中型的药水,闻起来有隐约有旧书的味道,能够增加你的智力。
Средняя порция зелья, пахнущего древними книгами и дающего остроту ума.
这是一瓶大型的药水,闻起来有隐约有旧书的味道,能够增加你的智力。
Большая порция зелья, пахнущего древними книгами и дающего остроту ума.
哈,爱凡客的意思是你可以通过备用的电缆把堵在一起的卡車连起来,这样就能增加波长……
Хм. Похоже, Камон хочет сказать, что ты можешь использовать оставшиеся кабели, чтобы соединить застрявшие грузовики и увеличить возможную длину волны...
下面的油门看起来跟玻璃一样光滑,甚至有点太滑了……砂纸肯定是为了增加额外的∗抓地力∗!
Педаль газа под наждачкой гладкая, как стекло, и скользкая... Должно быть, наждачка нужна, чтобы не скользила нога!
一些英雄用重甲保护自己,而另一些用法袍来增强自己的能力。古加尔则说:“为什么不能两样一起来?”
Одни герои предпочитают надежную защиту и носят прочные латные доспехи. Другие – повышают свою мощь, нося магические мантии. А ЧоГалл подумал: «Зачем останавливаться на чем-то одном?»
这种设施可以让你的单位在陆地上快速的移动,而且用它将你的城市和 首都连接起来以后可以增加城市的 能量。
По дороге юниты смогут двигаться быстрее и, кроме того, проложив дороги от ваших городов к столице, вы увеличите производство энергии!
这种设施可以让你的单位在陆地上快速的移动,而且用它将你的城市和 首都连接起来以后可以增加城市的 生产力。
Это позволит юнитам гораздо быстрее перемещаться по местности, а сообщение со столицей повысит уровень производства!
[直义]食欲产生于吃东西的时候.
[释义]某种需求,愿望,兴趣随着对某事物体验,认识的增加而不断加强和增长.
[用法]在某人表示没有食欲而劝其进食时说, 或指某人对某事产生兴趣后, 便会专心致志地去做某事, 尽管开始并不十分想做.
[参考译文]吃起来就有胃口了; 胃口越吃越大; 越吃越想吃; 越做越想做; 得寸进尺; 得陇望蜀.
[例句]-Мне не хочется есть. Нет аппетита.-Ешьте. Аппетит приходит во время еды.
[释义]某种需求,愿望,兴趣随着对某事物体验,认识的增加而不断加强和增长.
[用法]在某人表示没有食欲而劝其进食时说, 或指某人对某事产生兴趣后, 便会专心致志地去做某事, 尽管开始并不十分想做.
[参考译文]吃起来就有胃口了; 胃口越吃越大; 越吃越想吃; 越做越想做; 得寸进尺; 得陇望蜀.
[例句]-Мне не хочется есть. Нет аппетита.-Ешьте. Аппетит приходит во время еды.
аппетит приходит во время еды
值得一提的是,俄罗斯人肯定是想把庆祝谢肉节与适当的营养结合起来:无乳糖牛奶、低热量果酱和无糖糖浆的销量增加了0.7倍。
Отметим, что россияне определенно пытаются совместить празднование Масленицы и правильное питание: в 1,7 раза выросли продажи безлактозного молока, низкокалорийных джемов и сиропов без сахара.
随着美国经济的下滑必然导致出口放缓,用工和产量增长将被进一步走弱,这将使中国政府承受越来越大的压力,从而也增加了财政赤字的压力。财政赤字是造成通货膨胀压力的另一个根源。
С замедлением экспорта в связи с экономическим спадом в США будет уменьшаться занятость и рост, что будет увеличивать давление на правительство Китая и, следовательно, на дефицит бюджета, что будет создавать еще один источник инфляционного давления.
每次用剑或弩箭击中目标,跑完赛道的时限就会增加。听起来似乎很简单,但我曾经看过许多骑士饮恨失败、上吊自杀。
Тогда тебе будет начислено дополнительное время. Звучит это, может, и несложно, но поверь мне, многие рыцари проиграли в этом состязании и ушли с позором.
пословный:
起来 | 越 | 增加 | |
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|
1) перейти через; преодолеть (напр., барьер)
2) превысить
3) ещё более
4) сокр. Вьетнам
|
1) увеличиться; повыситься, прибавиться [на]; усилиться; повышение, увеличение
2) увеличить, повысить, прибавить, добавить
|