起水泡
_
появился волдырь, вскочил волдырь
qǐ shuǐpào
get blistersпримеры:
脚上起水泡
get blisters on one’s feet
罩影者控制着那些遮蔽了圣光的区域。闯入他们据点的人都会受尽折磨。我们的血肉会生起水泡、灼烧剧痛,但我们却不会因此消亡。我们的心智将在痛苦中堕入疯狂。
Места, скрытые от Света, находятся во власти покровников. Они подвергают ужасным мукам любого, кто посягает на их территорию. Наша плоть обугливается и покрывается волдырями, но умереть мы не можем. Вместо этого мы сходим с ума от боли.
那些穿制服的王八蛋整天在行军,知道他们屌屌的军靴一旦破掉会发生什么事吗?脚就会流血、起水泡。这些当兵的如果能有一双好穿的军靴,连老妈都愿意卖掉。
Пехтура - она же вечно куда-то прется. А знаешь, что бывает, когда сапоги стерты? Ноги тут же в кровь сбиваются. Каждый солдат маму родную продаст ради годных сапог.
我们来检查他的口腔,烫伤、起水泡…
Осмотрим рот. Ожоги, волдыри...
柠檬水嘶嘶直起泡。
The lemonade fizzed up.
水在他的脚下泛起泡沫。
The water is frothing at his feet.
冰凉的水在船边泛起泡沫。
The icy cold water foamed over the side of the boat.
这把钥匙锈迹斑斑,表面附着了厚厚的盐渍,看起来似乎已经在混浊的潮池里被海水泡上几个世纪了。
Заржавевший и покрывшийся соляной коркой ключ пахнет так, будто не одну сотню лет провалялся в затхлой воде.
这把钥匙锈迹斑斑,表面附着着厚厚的盐渍,不仅看起来、闻起来也好似已经在混浊的潮池里被海水泡上几个世纪了。
Заржавевший и покрывшийся соляной коркой ключ выглядит и пахнет так, будто не одну сотню лет провалялся в затхлой воде.
пословный:
起水 | 水泡 | ||
1) 浮水而起;露出水面。
2) 涨水;涨潮。
3) 发迹;翻身。
4) 犹起岸。
5) 汲取水流。
|
1) пузырь; волдырь (также обр. в знач.: а) мимолётность человеческой жизни; б) пустые мечты, мыльный пузырь)
2) анат. везикула
|