Главная
Добавить
Новые
Исправленные
Примеры
Добавить
Новые
Исправленные
Из слов
В слова
Правки
Все
С комментариями
Направление
Удалённые
Меню
▼
Форум
Поиск
Объявления
Помощь
▶
Принципы
Правила
Документация 大БКРС
Участники
Пословный
Фразы
Скороговорки
Частотность
Собственные
Аддон
Скачать словарь
Тёмная тема
Контакты
Войти
趁热灶
_
比喻抓紧时机。 红楼梦·第七十九回: “须要拿出些威风来, 才钤压得住人; 况且见薛蟠气质刚硬, 举止骄奢, 若不趁热灶一气炮制熟烂, 将来必不能自旗帜矣。 ”
chèn rè zào
比喻抓紧时机。
红楼梦.第七十九回:「须要拿出些威风来,纔钤压得住人;况且见薛蟠气质刚硬,举止骄奢,若不趁热灶一气炮制熟烂,将来必不能自竖旗帜矣。」
пословный:
趁热
热灶
chènrè
пока не остыло, пока горячо, покуда не успело остыть, покуда ещё тёплое (
напр. о напитке
)
rèzào
горящий очаг (
обр. в знач.:
влиятельный человек; человек у власти)
начинающиеся:
趁热灶火