超乎常理
chāohū chánglǐ
1) сверхъестественный, необычный, выходящий за пределы понимания
2) выходить за пределы принятых норм
примеры:
而且这些树的生长情况,也确实超乎常理。
И действительно, рост этих деревьев весьма неестественный.
反乎常理
вопреки рассудку
头被直接扯下。这需要超乎常人的蛮力。
Оторвать башку мог только кто-то очень сильный.
大德鲁伊对疼痛的忍耐超乎常人。我曾经一天22个小时处理被烧伤的伤员,我的耳朵都要被他们的惨叫震聋了,但他们的烧伤还没有哈缪尔的一半严重。
Верховный друид может выдержать невероятно сильную боль. Мне случалось лечить пострадавших от ожогов, которые почти круглосоточно кричали от боли, хотя их ожоги не были и наполовину такими серьезными, как у Хамуула.
与它作战完全是一项挑战。和其他吸血女妖一样,它拥有超乎常人的力量与速度,可以隐形、还能用音波攻击。
Вступая в бой, ведьмак оказался перед непростой задачей. Как и другие бруксы, эта была нечеловечески сильна и быстра. Она умела становиться невидимой, атаковала при помощи звуковой волны и, как и положено вампирице, умела высасывать кровь.
她的眼睛抬起来,对上你的双眼,黑色的眸子似乎超乎寻常的大而乌黑,在看到你之后更是愈发扩大。她微笑着,脸上的愁容逐渐散去。
Она поднимает глаза и встречается с вами взглядом. Неестественно большие и черные зрачки расширяются еще сильнее. Она улыбается, и выражение обеспокоенности исчезает с ее лица.
你奇迹般地激发出超乎常人的力量,把杠铃举到了空中。你的肱二头肌在颤抖,不过你是一个野蛮人。这不过是小孩子的游戏!
Ты прикладываешь просто нечеловеческие усилия и поднимаешь штангу. Твои бицепсы дрожат, но ты непоколебим. Для тебя это лишь детская забава!
原来…帝君是想让我用超乎常人的力量,去带领大家。哼,就算没有这份认可,我也可以把工作做得很好!等…等着看吧!我不会让他失望的!
Получается... Властелин Камня хотел дать мне силу, недоступную обычным людям, чтобы я вела их за собой. Хм... Как будто я и без его благословения не справилась бы! Я покажу ему... Я ни за что его не подведу!
пословный:
超乎 | 常理 | ||
1) здравый смысл
2) общепринятые нормы
|