跟丢
gēndiū
потерять из виду, упустить (объект наружного наблюдения)
gēn diū
to lose track ofпримеры:
不过,我们的努力也没有白费。我们发现之前放走的那个战俘跑去和一名占卜师碰面了,可惜我们把她给跟丢了。
Но наши предыдущие усилия увенчались успехом. Мы засекли, как наша бывшая пленница встречалась с некой предсказательницей.
斥候发现他们被带到了维库人的家乡风暴峡湾,但陌生的环境让斥候的行动十分不便,很有可能会跟丢。
След ведет во врайкульские земли Штормхейма. Но местность нам незнакома, и это очень мешает: есть опасность потерять этот след.
跟丢了悬赏目标…
Потеряйте цель своего заказа.
技巧好的诱敌兵有办法让敌人跟丢。 最顶尖的诱敌兵则还能确保自身安全以再显身手。
Опытный обманщик может увести врагов с вашего следа. Мастер ловушек после этого выживет и сделает это снова.
「别担心。如果你跟丢了,我就在你背后。」
«Не беспокойся. Если ты меня не видишь — я за твоей спиной».
恐怕我们跟丢他们了。
Боюсь, они ускользнули.
别跟丢了!
Не отставай!
如果准星显示隐藏,表示敌人跟丢了你,并停止了搜索。
Подпись "ВАС НЕ ВИДЯТ" означает, что враги сбились с вашего следа и прекратили поиски.
隐藏:如果准星显示隐藏,表示敌人跟丢了你,并停止了搜索。
Подпись "ВАС НЕ ВИДЯТ" означает, что враги сбились с вашего следа и прекратили поиски.
我可以提供饮水、食物跟丢骰子游戏。
К твоим услугам еда, вода и игра в кости.
别把暗影跟丢了。你看得见吗?
Постараемся не упустить морок из виду. Теперь видишь его?
可恶,我跟丢他了。要找找脚印才行。
Зараза, я его потерял. Придется поискать следы.
跟丢了,四处找找其他踪迹吧。
Потерял след. Надо поискать что-нибудь еще.
真该死,我把它给跟丢了。
Черт бы это все побрал. Я, кажется, потерял след.
我跟丢了你们。谁赢了?
Мы потеряли вас из виду. Кто победил?
等到我年老时读到这些笔记,我相信到时有个叫玛西莫斯·诺里斯·马克林诺应该早就死了。真是可惜。不过现在他还活着。我为什么要写这个?几天前我向他单挑,打算一决死战。他盯着我的吕西安娜瞧到流口水,我受不了。结果他的剑术高过我一筹。但这还不是最糟糕的。丢了脸跟丢了手指比起来根本不算蛇。玛西莫斯打败了我,但是他不杀我,反而饶了我一命。我绝对不会忘记当时转头把视线从我身上移开的人的脸。
Когда я состарюсь и буду перечитывать эти записки, некий Максим Ноний Макрин давно уже будет мертвецом. Ничего не стоящим воспоминанием. Но пока что он жив. Почему я об этом пишу? Несколько дней тому назад я вызвал его на бой не на жизнь, а насмерть. Он пускал слюну при виде моей Люсьены, и я не сдержался. Он оказался лучшим фехтовальщиком, чем я. Но это не самое худшее. Утрата пальца ничто по сравнению с утратой чести. Максим победил меня, и вместо того чтобы добить, даровал мне жизнь. Я никогда не забуду лиц людей, которые отводили от меня взгляд.
跟丢他了…
Я его потерял...
真该死,跟丢了。
Зараза. Я его потерял.
如果跟丢你,梅森会把我皮剥下来。
Мэйсон с меня шкуру сдерет за это.
潜行时被敌人发现的难度+50%,且隐形时远方的敌人将会跟丢您。
Вероятность того, что в режиме скрытности вас обнаружит враг, ниже на 50%. Если вы переходите в режим скрытности, находящиеся вдали враги теряют вас из вида.
我跟丢了敌方!
Я их потерял!
跟丢了!
Они скрылись!
靠!跟丢了!
Суки! Смылись!
可恶!跟丢了!
Черт! Не вижу цель!
可恶,跟丢了。
Черт. Они оторвались.
跟丢气味了吗,狗狗?
Что, дружок, потерял след?
“潜行”特技能让您在潜行的时候更不容易被发现。等级提高之后,您就不会再触发地雷或其他地板陷阱,奔跑时也不会影响被发现的机率,而且只要进入隐形模式,敌人就会立刻跟丢您。
Способность "Лазутчик" снижает вероятность того, что вас обнаружат, пока вы действуете скрытно. На высоких уровнях она предотвращает активацию мин и ловушек, а также позволяет бесшумно бегать и становиться невидимым в режиме скрытности.
派去追加维后的分遣队昨天回来了。他们追到了好几位居民,但后来在牙买加平原都跟丢了。泰莎抱怨说我们让人跑了,但她的思考模式还是个掠夺者。义勇兵已经玩完了。霍利斯上校是他们最后一个还算有点看头的领导者,普雷斯敦带着一伙受伤的妇孺是不可能发动反击的。
Отряд, который я отправил в погоню за Гарви, вернулся вчера. Ему удалось уничтожить еще несколько поселенцев, пока те не скрылись в Джамейка-Плейн. Тесса недовольна тем, что мы их упустили, но это потому что она все еще думает как рейдер. Минитменам конец. Полковник Холлис был последним хорошим командиром, и Престон ни за что не организует контрудар, ведь у него только горстка раненых женщин и детей.