跟人
gēnrén
1) слуга; сопровождающий
2) у людей, у других
跟人学 учиться у других, научиться от других
gēnrén
I
(1) [marry] [口]∶指妇女嫁人
(2) [方]∶给人当仆人
II
[attendant] 旧指随从的人
gēn rén
to marry (of woman)gēnrén
I n.
attendant; follower; retainer
II v.o.
1) follow sb.
2) get married (of a woman)
1) 旧时称随从的人。
2) 旧指妇女嫁人。如:大姐已经跟人了,二姐还没出嫁。
в русских словах:
здороваться
отчего не здороваешься? - 你为什么不跟人打招?
примеры:
跟人家来
прийти вместе (вслед за) другими
跟人学
учиться у других, подражать другим
你为什么不跟人打招?
отчего не здороваешься?
跟人借钱
borrow money from sb.
小王很会跟人拉近乎。
Little Wang is good at getting close to people.
他爱跟人瞪眼。
He’s always glowering at people.
他一见漂亮的女孩子就去跟人家煽情。
Он флиртует с каждой встречной красивой девушкой.
跟人类一起。在这里,你可以跟同类生活。
Среди людей. Здесь ты будешь среди своих.
我爸爸一直带着两把剑:一把是跟人战斗的时候用的,另一把是打猎的时候用的。他不许我碰他的剑,但我知道他把剑藏在哪里了。
У моего папы было два меча: один для людей, другой – для зверей. Он не разрешал мне их трогать, но я знала, где они лежат.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск