路向
lùxiàng
![](images/player/negative_small/playup.png)
направление; курс
lùxiàng
обр. путь, направление (букв. направление дороги) (термин «культурной революции»)lù xiàng
road direction
(fig.) direction
path
1) 道路延伸的方向。
2) 引申为努力的目标。
частотность: #26297
примеры:
经由公路向北赶进
устремиться на север по шоссейной дороге
沿着运动路向前面派出搜索
высылать дозорных вперед по пути движения
道路向一面倾斜
уклонение дороги в сторону
卡车沿着盘山公路向上爬去。
The trucks climbed the twisting mountain road.
道路向右转弯。
The road swerves to the right.
林荫路向右拐了个急弯
Аллея круто повернула направо
红色航路(美), 向西航路向西航路
красная авиатрасса
一个跟着一个鱼贯而行,我们沿着这条街,或更确切地说,沿着曾经是一条街道的田野公路向前走
Цепочкой, друг за другом, мы пошли вперед по улице, точнее — по полевой дороге, которая когда-то могла быть улицей
他就在附近不远的地方,你只需沿着这条小路向西走,就能找到他。
Иди на запад по этой дороге и скоро увидишь его.
沿着大路向南走,在岔路口转向东边就可以到安伯米尔了。
Чтобы добраться до Янтарной мельницы, идите на юг по главной дороге, а на развилке сверните на восток.
看来我这次得抽时间回敬他,好好幽他一默……到秘血岛的凯希尔路口去找沃克汉谈谈吧。只需一路向北走,遇到路口时继续向北就到了。
Впрочем, на сей раз придется пойти у него на поводу. Поговори с Ворканом на перекрестке Кессела на острове Кровавой Дымки. Иди по этой дороге на север, на развилке не сворачивай, иди все время на север.
沿着路向南走,在第一个岔路口转向东,就可以到达驿站了。到那里去找亡灵卫兵林奈,她手里掌握着我最需要的情报。
Иди по дороге на юг, а на развилке сверни на восток, к базе. Поговори со стражем смерти Линнеей, у нее есть вся нужная мне информация.
米奈希尔就在丹奥加兹的另一边,只要先顺着路向北,然后在岔路口转向西边就是。
Найти Менетилов несложно: пройдешь через Дун Альгаз, потом – по дороге на север, а на развилке свернешь на запад.
顺着镇外的道路向西走,穿过索利丹农场到废塔那里去,杀死10名血色十字军战士。以此来证明你有足够的能力为黑暗女王陛下服务。
Докажи мне, что <способен/способна> служить Темной Госпоже: отправляйся на запад, к башне за усадьбой Соллиден, и убей 10 воинов из Алого ордена.
我要求你出镇后直接沿路向西前进,去海岸对面的沙兰蒂斯岛。到那里之后,在船上和岛屿上寻找任何行动计划书之类的东西。
Я хочу, чтобы ты <направился/направилась> на запад по дороге из города на остров Шаландис, что прямо рядом с побережьем. Ступай туда и принеси мне все планы, которые найдешь на острове либо на корабле.
拜托,请你前往达斯维瑟之塔去确认一下她的状况,看看她是否还安然无恙。你只需从远行者居所出去后一路向北,在那个三叉路口向右转就可以找到我的法师塔了。
Прошу тебя, сходи в замок Блеклых Сумерек, узнай, как она там, и все ли с ней в порядке. От обители Странников ступай по тропе на север, потом на развилке поверни направо.
在这里的北面,沿着大路向东看,你可以找到一处被称作碎痕谷的地方,那里是上次战争中燃烧军团的地狱火恶魔们的着陆点——迄今仍有许多地狱火在那里游荡。
На севере отсюда, если идти по восточной дороге, лежит так называемая Долина Рваных Ран. Это то место, где во время последней великой войны призывали инферналов. Там до сих пор поганят землю кратеры, да и сами големы.
这些信都是寄给塔林·锐眼的。沿着这条路向西走就能找到他,就在结冰的湖泊附近。
Это все для Талина Остроглаза. Его лагерь – у замерзшего озера, к западу отсюда.
如果你想去北边感受一下鞋子里灌满水的感觉,那就到丹奥加兹去找罗克加谈谈吧。沿着道路向北,走过哨塔就到丹奥加兹了。
Если желаете омыть сапоги в болотной жиже и снискать приключений на свою голову – поговорите со Скальным Панцирником в Дун Альгаз. Это к северу отсюда, по дороге за сторожевой башней.
但在那之前,我希望你能先过去给他们一些教训。去吧,让他们见识见识我们的手段。从晴风村一直沿路向西走,就可以找到阳帆港了。
А пока что ты, <имя>, можешь нам помочь: поучи их слегка уму-разуму. Сходи туда и покажи им, что с нами шутить опасно. Причал Солнечного Паруса находится к западу от деревни Легкий Ветерок.
这些标记与符号指示出了另一处熊怪洞穴的位置,就在这里的正西方。通过你对这些符号和语言的深入理解,你知道你的目的地正是刺臂村。你的意志会指引你前进的方向,但如果你迷路了,你知道你应该可以沿着这条森林中古老的精灵小路向西走到那里。
Судя по всему, на западе отсюда располагается еще одно селение фурболгов. Совершенное знание языка позволяет вам понять, что ваша цель – Деревня Косолапов. Йор поведет вас, но если вы собьетесь с пути, то знайте: через лес, точно к месту вашего назначения, ведет древняя эльфийская дорога.
但我一直确信你还活着,<name>。有你在为我们努力的话,我想我们的情况很快就能转危为安的!普罗尼图斯让我在你醒了之后把你叫去他那里,他就在山脚下等着你呢。沿路向西南走过去就可以找到他了。
Хорошо, что ты <жив/жива>, <имя>. Если ты в наших рядах, то вскоре все мы окажемся в безопасности! Проэнтиус хотел поговорить с тобой, как только ты очнешься. Он ждет тебя у подножия холма. Ступай по тропе на юго-запад.
一路向南走,在进入巴尔古挖掘场之前,你就会在路的右边看见他们的哨站。
Как я уже сказал, тебе надо двигаться на юг. лагерь расположен прямо перед Бейлгуном.
到银溪镇去帮助他开展外交工作吧。从这里一路向西北方向前进,穿过几座桥之后,就能找到银溪镇了。
Ступай в Среброречье и помоги ему заключить договор. Город находится прямо по дороге на северо-запад.
沿着这条路向东走,然后转向东南。跨过龙脊河上的桥之后,从常青商栈往东走就到了。
Отправляйся по дороге на восток, потом на юго-восток. Перейди мост у кладовой Драконьего Хребта и отправляйся на восток от торговой лавки Вечнозеленого леса.
雷戈萨·死门是我们在北贫瘠之地地区对抗半人马行动的总指挥。像你这样勇敢的<class>会得到他的重用。从这里沿着路向西,去他的哨站找他报到,并全力协助他。
Ретгар Врата Смерти отвечает за наши операции, связанные с кентаврами – здесь и по всем Северным степям. <Такому/Такой> <отважному/отважной:c> |3-2(<класс>), как ты, найдется место в рядах его армии. Отправляйся к нему с докладом. Следуй по дороге на запад и найдешь его заставу. Выполняй все его приказы.
贾巴尔就在风暴尖塔,从生态圆顶出发一路向北,越过桥梁就能看见风暴尖塔底部的升降机了。把诊断结果告诉贾巴尔吧。
Ты найдешь Гхабара на Штормовой Вершине. Просто иди по дороге на север от этой экосферы, через мост. Она приведет тебя к подъемнику у подножия Вершины.
我需要你帮我将这份菌株样品交给新阿加曼德的首席药剂师哈瑞斯。沿拜尔海姆外面的路向南走,沿着路走到西边就可以到达那里了。
Пожалуйста, отнеси этот штамм главному распространителю чумы Харрису в Новый Агамонд. Чтобы найти город, иди по южной дороге мимо Гибльхейма, а потом поверни на запад. Он располагает более совершенным оборудованием, и знает, что делать с этим штаммом.
你要找的那个人一路向东去了,走了很远,一直到了乌努比东边的一处海边营地,那地方被称为死亡营地。
Человек, которого ты ищешь, ушел далеко на восток, к месту на побережье, называемому Стоянка Смерти, за Унупе.
沿着路向南走,走进沼泽的深处。经过塔贝萨的农场和石槌废墟之后就可以到达泥链镇,向那里的领导者提供任何你可以提供的帮助吧。
Иди по дороге на юг, прямо в глубь болот. Ты пройдешь усадьбу Табеты и руины Деревни Каменного Молота, прежде чем дорога приведет тебя в Шестермуть. Помоги городскому управлению, чем сможешь.
你要立刻向南,穿越活木林,然后沿路向东走入谷地,进入他们的哨站。之后,就请在血槌哨站消灭尽量多的食人魔吧。
Я хочу попросить тебя отправиться на юг через Живую рощу, затем по тропе на восток, к их заставе. Уничтожь столько огров Кровавого Молота на их заставе, сколько сумеешь.
带上号角,沿着泰坦之路向南走,到龙眠神殿去看看有谁能解读其中的奥秘。
Возьмите его, идите на юг по Пути Титанов к Драконьему Покою и найдите кого-нибудь, кому станет интересна эта диковина.
暮冬城的旧城区中有无数不停涌出的亡灵,它们是最好的实验材料。你可以直接在东门那里征用一辆车,然后开着它一路向东北方沿着复仇小径冲过去,一直杀到暮冬城东南城墙边的双塔边上。然后呢,你把炸弹向里面那堆亡灵那里一丢,看看结果如何,直接向我汇报就可以了。
Из останков старой крепости Стражей Зимы по-прежнему прут проголодавшиеся покойники. Выезжай на машине из восточных ворот и направляйся на северо-восток, через перевал Возмездия, пока не доберешься до двух башен на юго-восточной окраине крепости. Метни чумную бомбу в нежить, которая там кишит. И доложи мне о результатах!
一直沿着路向东走,越过山顶后再折向北方,你就会到达我那失落已久的家乡。
Если ты пойдешь отсюда по дороге, что идет на восток, а потом поднимается по склону горы, а затем свернешь на север, ты найдешь мой старый утраченный дом.
<name>,我需要你去营救巴尔格和被抢走的物资车辆。沿道路向北方前进,直到鬼雾峰。不要放过那些火刃狗子。
<имя>, спаси Балгора и захваченный караван. К северу от нас начинается дорога, иди по ней, пока не доберешься до Вершины Багрового Тумана. И пусть ни один из этих псов Пылающего Клинка не останется в живых.
尼耶尔前哨站的英勇战士们遭到了恶魔和部落军队的围困,需要你们的帮助。要前往凄凉之地,从石爪山的焦炭谷沿路向南进发即可。
Отважные солдаты, отбивающиеся от толп демонов и войск Орды на Высоте Найджела, взывают о вашей помощи. Чтобы попасть в Пустоши, следуйте из Обугленной долины, что в Когтистых горах, по дороге на юг.
要前往塔奎林,就从晴风村广场沿着道路向南进入幽魂之地就可以到达那里。
Чтобы попасть в Транквиллион, следуйте по дороге, ведущей на юг от площади Легкого Ветерка в Призрачные земли.
穿过提瑞斯法林地东部边境的亡灵壁垒,沿着路向东南进发,到安多哈尔与我们的部队会合。
Пройдите через Бастион, расположенный в восточной части Тирисфальских лесов, и следуйте по дороге на юго-восток в Андорал, где вам надлежит присоединиться к войскам Орды.
守望堡的卫戍部队急切需要你们的帮助,阻止部落进军诅咒之地!从悲伤沼泽向南进发,沿路向东就是守望堡。
Гарнизон крепости нуждается в вашей помощи, чтобы остановить продвижение Орды в Выжженные земли! В крепость Стражей Пустоты можно попасть, отправившись на юг по дороге, следующей из Болота Печали.
如果你沿着这条路向南走,然后向西往贫瘠之地方向前进,就可以到达树荫旅店的废墟。
Если отправишься из деревни по дороге на юг, а затем свернешь на запад к Степям, выйдешь на пепелище таверны "Последний привал".
尚喜师父交待给我们的任务已经完成了,我会回寺里向师父报告我们的进展。你应该沿着这条路向南走,到农场找上古土灵无垢。
Мы сделали все, о чем нас просил мастер Шан. Я вернусь в храм и извещу мастера о наших успехах. Следуй по дороге на юг, в сторону полей, и разыщи Угоу, духа земли.
奥术师德拉莉丝是一名幸存下来的上层精灵法师,她帮我们同碧火萨特战斗。沿着路向北,你就能在我们俯瞰克斯特拉斯废墟的营地那里找到她。
Чародейка Деларис, одна из выживших магов высокорожденных, помогает нам в борьбе с сатирами племени Нефритового Пламени. Отправляйся по дороге, ведущей на север, и ты найдешь ее в нашем лагере, разбитом в руинах Констелласа.
从灰谷沿路向北进发,直到抵达翡翠圣地。
Чтобы добраться до Изумрудного святилища, иди по дороге, что ведет из Ясеневого леса на север.
沿路向东走,前往安波里村吧。我会与你同行的,朋友。
Иди по дороге на восток, пока не окажешься в деревне Эмбаари. Я пойду с тобой.
有人看见她带着行囊沿路向东边去了,嘴里还嘟囔着要追寻野牛人入侵的源头。
Остальные говорят, что она собрала вещи и направилась по восточной дороге, бормоча что-то о том, что положит конец нашествиям яунголов.
从龙骨荒野一路向东就能找到她了。
Чтобы добраться до места, отправляйся на восток от Драконьего Погоста.
沿路向南,翻过山就能抵达血鬃该死的老巢了。
Иди на юг через горы, чтобы добраться до проклятых земель Кровавой Гривы.
一回路向二回路泄漏
течь из первого контура во второй
一回路向二回路泄漏时将一回路冷却剂注入安全壳的系统
система возврата теплоносителя первого контура в герметичную оболочку при течах из первого во второй
沿路向南经过矿场即可找到凯宁斯营地。到达后请找阿兰娜·霍尔顿。
Охотничьи угодья Кеннингса расположены по южной дороге за шахтой. Обращаться к Аланне Холтон.
你可以一路向南,在挖掘营地中找到追踪者萨玛拉,那里之前被称为司克诺兹登陆点。
Отправляйся на юг и отыщи следопыта Самару в археологическом лагере, который раньше назывался лагерем Шнотца.
嗯…我记得他说,李当被关在这座「琥牢山」上的「琥珀」里,而且他们是顺着山路一路向上的…
Хм... Значит, по его словам, Ли Дан попал в янтарную ловушку где-то в районе горы Хулао, и они ни разу не сошли с тропы...
布鲁坎带着我们一路向南,一边防备着野猪人的袭击,来到贫瘠之地的中央。我发现那个年轻的牛头人德鲁伊有点……另类。
Брукан повел нас на юг, в самое сердце Степей. Мы все время опасались нападения свинобразов. А юный друид оказался... тем еще наказанием.
于是他们……一路向西……
И ушли они... в закат...
从佛克瑞斯城沿着路向东走,在十字路口转北,到了松木哨站之后再向左转。
Иди по дороге на восток от Фолкрита, затем на перекрестке поверни на север. Пройдешь Сосновую заставу и там налево.
沿着路向北走。到了蜜之酿酒庄后左拐,然后一直走就到城门口了。
Просто иди по дороге на север. Когда придешь к медоварне Хоннинга, поверни налево, и дорога приведет тебя к городским воротам.
渡过那条河之后一路向北。经过瀑布时你就能看见山丘上的白漫城了。
Перейдешь реку, а потом иди на север. Когда пройдешь водопад, увидишь на холме Вайтран.
沿着路向北走。到了蜜之酿酒庄后左转,然后一直走就到城门口了。
Просто иди по дороге на север. Когда придешь к медоварне Хоннинга, поверни налево, и дорога приведет тебя к городским воротам.
沿路向上,寻找合适的食材
Продолжите поиск подходящих ингредиентов
很难说。他的目光在西南方向徘徊——穿过街道,一路向地平线之上延伸……
Сложно сказать. Его взгляд устремлен на юго-запад, вдоль улицы, что уходит за горизонт...
当字句从你口中吐出,一股寒意沿着你的脊椎一路向下,就像一股寻求接地的小电流。
По твоей спине пробегает холодок, будто легкий электрический разряд, который ищет, где заземлиться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск