跳井
tiàojǐng
броситься в колодец, утопиться в колодце
tiàojǐng
[commit suicide by jumping into well] 跳入井中寻死
tiào jǐng
to jump into a well (to drown oneself, esp. of ladies in fiction)tiàojǐng
drown oneself in a well指跳到井里自杀。
примеры:
「以敝人拙见,此二句有若青蛙跳井——不通,不通!」
«Со своей профессиональной точки зрения осмелюсь подметить, что во второй строчке как будто лягушка проквакала! Перепиши!»
我的乖女儿花初,前阵子因为我反对她和那穷小子的婚事,跳井轻生了…
Моя бедненькая Хуа Чу покончила с собой потому, что я не дал ей пожениться с тем голодранцем...
曾经有个故事,有位第一次参加包琉斯舞会的宾客,不知道这个风俗。他失恋心碎,决定跳井自杀。
Рассказывают, что некогда один из гостей, впервые посетивший этот дом и не знакомый с обычаями, решил броситься в колодец из-за неразделенной любви.