踢开
tīkāi
1) открывать пинком
2) отшвырнуть ногой, грубо отшвырнуть
отшвырнуть ногой
tīkāi
1) kick off/aside/away
2) kick open (a door)
в русских словах:
отбрыкаться
-аюсь, -аешься〔完〕отбрыкиваться, -аюсь, -аешься〔未〕от кого-чего〈口〉 ⑴踢开. ⑵极力避开, 拒绝. ~ от поручения 极力拒绝承担任务.
отпихивать
推开 tuīkāi; (ногой) 踢开 tīkāi; (в толпе) 挤开 jǐkāi
отшвыривать
扔开 rēngkāi, 抛开 pāokāi; (ногой) 踢开
примеры:
一脚踢开
одним пинком ноги (грубо) отшвырнуть
踢开绊脚石
отбросить камень преткновения с пути
消防队员不得不把门踢开进入着火的大楼。
Пожарному ничего не оставалось, как открыв пинком двери войти в горящее здание.
你想把我一脚踢开吗?
Ты хочешь отмахнуться от меня?
食人魔只看重一件事:力量。我要你带人进攻古加尔的布道,<name>。踢开厄运之槌的大门,跳进竞技场,砍翻他的侍从。
Огры понимают только одно: силу. Проповедь ЧоГалла надо прервать, <имя>. Распахни двери Забытого города, ворвись на арену и уничтожь его помощников.
「蛮力有时能踢开上锁的门,但知识可是把万能钥。」
«Иногда грубая сила может проломить запертую дверь, но знание — это ключ от всех замков».
要是我们堂而皇之回到城堡踢开正门进入,那我们就会被他的朋友们给淹没了。
Если мы сейчас попробуем вломиться в замок через главный вход, нас встретит орда его друзей.
他会先拉拢你,用甜言蜜语让你松下防备,然后在利用你到没有价值之后一脚踢开。
Он влезет к тебе в доверие, заставит тебя потерять бдительность, а потом использует и выбросит, как тряпку.
也许。从现在开始低调点闷头做事。我有种预感,我们很快会被船长踢开……
Возможно. А пока просто помалкивай и делай свое дело. Я чувствую, что скоро мы избавимся от капитана...
飞行员把固定住轮子的石块踢开,跳上轻型飞机开走了。
Kicking away the blocks holding the wheels, the pilot jumped into the light plane and flew off.
她板着脸,一脚踢开了门。
Она без улыбки распахивает дверь ногой.
把猫踢开,然后离开。
Отпнуть кота подальше и уйти.
将其踢开。穿过光幕,伸手抓住那边的东西...
Стряхнуть это. Протянуть руку в свет и ухватить то, что позади...
说他们最好给你开门,不然你要自己踢开了。
Велеть им открыть дверь, пока вы ее не выбили.
光说无用,或许是时候踢开门进去了。
Болтовней дело не решишь. Лучше просто вышибить дверь.
如果长老麦克森要我跟他去地狱,我会打头阵踢开地狱大门。
Если старейшина Мэксон прикажет мне следовать за ним к вратам ада, я пойду в первых рядах и лично снесу их с петель.