踩出
cǎichū
зашаркать, затопать, вытоптать
cǎi chū
tread:
踩出葡萄汁 tread out the juice from grapes
伐木工人在山腰上踩出了一条小路。 Woodmen trod a path on the mountainside.
в русских словах:
вытаптывать
(портить) 踏坏 tàhuài; 踩坏 cǎihuài; (прокладывать) 踏成 tàchéng, 踩出 cǎichü
коровы вытоптали тропинку к реке - 牛踩出 了一条到河边去的小路
зашаркать
-аю, -аешь; -анный〔完〕зашаркивать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕 ⑴что〈口〉把…踩脏; 把…踩出破痕. ~анный пол 踩脏了的地板. ⑵(走路时)鞋把地擦得响起来; 沙沙地走起来.
натоптать
2) (протоптать) 踩出 cǎichū
примеры:
牛踩出了一条到河边去的小路。
Коровы вытоптали тропинку к реке.
踩出葡萄汁
tread out the juice from grapes
伐木工人在山腰上踩出了一条小路。
Woodmen trod a path on the mountainside.
开出(或踩出)小路
проложить тропу
我们正在带着礼物之类的去拜访预言者的路上。但是我只要再往那里踩出一步就会完蛋。你不是也要去见他吗?如果是的话,帮我们把这钱币拿给他。噢,随你高兴吧…
Мы шли к Вдохновенному - хотели ему денег на свечки отнести. Но лучше я сдохну, чем сделаю еще хоть полшага. Если ты к нему идешь, передай ему вот эти деньги. Или вовсе не передавай...
把这儿当他自己家吧,在我地板上踩出一串泥巴印吧!
Как к себе домой приходит! Грязи-то сколько нанесли!
羊群在草地上踩出一条路。
The sheep trod a path through the grass.