转口港
zhuǎnkǒugǎng
транзитный порт
zhuǎnkǒugǎng
транзитный портzhuǎnkǒugǎng
transit port; entrepotпримеры:
那我们先去港口转转吧。
Давайте погуляем в порту.
就在转角的诺维格瑞港口。但愿你去的时候他刚好心情不错。
Прямо за углом, в новиградском порту. И очень надеюсь, ты к нему придешь, когда он будет в добром настроении.
不过我需要图纸。古尔丹把这座港口转交给海军上将纳尔后,我的作品就都被他没收了。
Но мне понадобятся мои чертежи. У меня их отобрали, когда Гулдан передал порт в ведение адмирала Нара.
壮实大汉吸了吸鼻子,然后朝地上吐了口痰。“是啊,我也不知道。”他把注意力又转回到港口大门上。
Здоровяк фыркает и сплевывает. «Ага. Я тоже не знаю». Он вновь поворачивается к портовым воротам.
往北走,然后转向西,朝海湾前进,一直走到桥。今天领主在港口边,你要找的女术士应该也在那里。
Держи путь на север, потом повернешь к западу, в сторону залива, и придешь к мосту. Ярл сегодня в порту, и твоя чародейка, должно быть, тоже там.
穿过港口,在埃斯佩兰斯河的南岸,雪花飘落在一栋两层高的方形杜拉铝建筑上,靠近H中转站的大门。
По ту сторону порта на южном берегу реки Эсперанс два грузовых контейнера из дюралюминия возле терминала H — 57-й участок — засыпает белым снегом.
“你的内在掺了太多酒精在里头,都开始说胡话了。”大块头大笑着转过头,再次把注意力集中到港口大门上。
«У тебя в нутре слишком много алкоголя, вот ты и бредишь», — смеется здоровяк и вновь поворачивается к портовым воротам.
壮实大汉吸了吸鼻子,然后朝地上吐了口痰。“他们怎么不认得我——你在放屁。”他把注意力又转回到港口大门上。
Здоровяк фыркает и сплевывает. «Херня. Все меня знают». Он вновь поворачивается к портовым воротам.
……然后转向东边,朝着港口的方向:“那里就是中转站。做能源生意的一个分部——负责石油和天然气勘探。海上平台。”
Затем она поворачивается на восток, к порту: «А там — терминал. Еще одно подразделение занимается энергетикой, добычей нефти и газа. На морских платформах».
穿过港口,在埃斯佩兰斯河的南岸,57分局外面的空气静止不动——那是一栋两层高的方形杜拉铝建筑,靠近H中转站的大门。
По ту сторону порта на южном берегу реки Эсперанс два грузовых контейнера из дюралюминия возле терминала H — 57-й участок — стоят, окруженные неподвижным воздухом.
在马丁内斯被工业港口吞食之前,甚至是在它成为瑞瓦肖的一部分之前——B中转站建成很久之前——野松公司把这里建成了一个瑞瓦肖雇员的度假村。
Когда грузовой порт еще не захватил весь Мартинез, когда этот район еще даже не был частью Ревашоля, задолго до постройки здесь терминала Б — „Уайлд Пайнс“ построили Мартинез как курорт для своих ревашольских сотрудников.
他转向你。“阳痿的阶级战士啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «бессильный расовый воин, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
他转向你。“阳痿的社会民主主义者啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «дегенеративный социал-демократ, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
夫人,如我直言——我在马丁内斯附近转了一圈,港口大门那边有个衣服非常不合身的大块头男人。那位‘工作权先生’。他的心思∗真的∗完全不在里面。
Однако, при всем уважении... Я прогулялся по Мартинезу и встретил у портовых ворот здоровенного громилу в одежде с чужого плеча. Господин ∗Право на работу∗. И он там ∗явно∗ не на месте.
他转向你。“低阶的种族主义者啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «примитивный расист, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
他转向你。“流行文化阳痿的奴隶啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «бессильная жертва поп-культуры, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
пословный:
转口 | 港 | ||
1) транзит (через порт); транзитом; транзитный
2) отступаться от своего слова, отказываться от своих слов
|