转圈
zhuànquān
делать круги, кружиться, вертеться, вращаться
转个圈[儿] сделать круг
кружиться; вертеться
zhuàn quān
<转圈儿>围绕某一点运动:转圈看了大家一眼 | 我转了三个圈儿也没找着他。zhuànquān
(1) [方]
(2) [indirectly]∶转着圈儿; 来回; 绕弯
你干吗转圈笑话我?
(3) [nearby]∶附近这一带
转圈都是他的人, 硬和他顶准吃亏
zhuàn quān
绕着中心点旋转。
如:「这段舞蹈有许多转圈的动作,难度较高。」
zhuàn quān
to rotate
to twirl
to run around
to encircle
rotation
(coll.) to speak indirectly
to beat about the bush
zhuàn quān
circle; turn; whirl; ring:
我们绕着旧城墙转了一圈。 We made the circuit of the old city walls.
zhuànquān(r)
1) rotate
2) circle; ring
1) 绕圈走路。
2) 从中调停。
частотность: #31085
в самых частых:
в русских словах:
застроповка
转圈(环绕某物)
маневрирование по окружности круга
圆周航行运动, 回转圈机动
примеры:
转圈儿
делать круги; кружить
回转圈机动, 旋回(圈)机动
маневр циркуляции
向右(左)转圈——走!
Через правое (левое) плечо кругом — МАРШ!
[直义] 不管狗怎么转圈, 它的尾巴总在后边.
[释义] 不管你怎么企图掩盖自己的本质,本性, 反正从一切方面都可看出你是个什么样的人.
[比较] Видна птица по полёту. 看鸟要看飞.
[例句] - А вот что скажите мне: почему вы величаете меня большевиком? Я даже во сне никогда большевиком не был. - Рассказывайте! Хо-хо. Сову вид
[释义] 不管你怎么企图掩盖自己的本质,本性, 反正从一切方面都可看出你是个什么样的人.
[比较] Видна птица по полёту. 看鸟要看飞.
[例句] - А вот что скажите мне: почему вы величаете меня большевиком? Я даже во сне никогда большевиком не был. - Рассказывайте! Хо-хо. Сову вид
как ни вертись собака а хвост позоди
[直义] 看鸟要看飞.
[释义] 根据其行为方式,行动, 立即便可看出是一个什么样的人.
[比较] Как ни вертись собака, а хвост позади. 不管狗怎么转圈, 它尾巴总在后边.
[参考译文] 人看行为鸟看飞; 观其飞而识其鸟, 观其行而知其人.
[例句] Я сам выгнал этого прощалыгу, а ты принимаешь. Видна птица по полёту. Негодяй, отъявленный негодя
[释义] 根据其行为方式,行动, 立即便可看出是一个什么样的人.
[比较] Как ни вертись собака, а хвост позади. 不管狗怎么转圈, 它尾巴总在后边.
[参考译文] 人看行为鸟看飞; 观其飞而识其鸟, 观其行而知其人.
[例句] Я сам выгнал этого прощалыгу, а ты принимаешь. Видна птица по полёту. Негодяй, отъявленный негодя
видна птица по полёту
抱着小孩围绕房子转圈儿
обнести ребенка кругом дома на руках
你不会是认真的吧?那好啊!你只要好好保住自己的小命就可以了。你不会死吧??就算我拿些骷髅头扔你,在你边上转圈你也不会死吧?
Так ты серьезно?! Ну, тогда ладно. Все что тебе нужно – это не умереть, с этим-то ты справишься? Даже если я буду швыряться в тебя черепами и летать вокруг тебя кругами, смеясь над твоими жалкими потугами на полет?
蒂亚戈——屋顶下那个人——他说自己围绕着那个点转圈,就像一个祭司。他像是已经失去理智了。
Тьяго — тот, что под куполом крыши, — сказал, что кружит вокруг этой точки, словно сераф. Похоже, он выжил из ума.
“又是一台无线电脑……”警督看着围着机器转圈的你说到。“只是坐在这里,一个人都看不到。”
Еще один радиокомпьютер... — произносит лейтенант, наблюдая, как ты ходишь вокруг машины. — Стоит здесь в полном одиночестве.
“一台无线电脑……”警督看着围着机器转圈的你说到。“只是放在这里,周围一个人影也没有。”他听起来有些吃惊,还有一点好奇。
«Радиокомпьютер... — произносит лейтенант, наблюдая, как ты ходишь вокруг машины. — Стоит здесь в полном одиночестве». В его словах слышится удивление и доля любопытства.
狩魔猎人证实是个蹩脚侦探。他用掉了所有既有的线索,又没办法找到新的,并开始像在做恶梦时般到处转圈圈。最後他终於找到必须结束调查的理由。有其他更重要的事情需要我们的英雄去关照。
Ведьмак оказался скверным детективом. Первые улики ни к чему его не привели, а новых он не добыл. Так он и остался плавать по кругу, как дерьмо в проруби. Неудачное расследование пришлось завершить, поскольку внимания нашего героя уже требовали другие, более важные дела.
拉手环舞一对或几对舞伴双手相牵在地板上转圈跳的乡村舞蹈
A country-dance figure in which couples or a couple join hands and swing around the floor.