过历
_
谓超过预计的享国年数。语本《汉书‧诸侯王表》:“周过其历,秦不及期,国势然也。”
guò lì
经过、涉历。
书经.梓材.孔安国.传:「所过历之人,有所宽宥,亦所以敬劳之。」
谓超过预计的享国年数。语本《汉书‧诸侯王表》:“周过其历,秦不及期,国势然也。”
примеры:
阅历过很多事
have seen much of the world
游历过很多地方
have travelled extensively
他经历过许许多多奇遇。
He had a vast lot of adventures.
经历过急风暴雨的考验
have stood the test of violent storms
我经历过战争的许多惨祸
нагляделся я ужасов войны
我曾经历过一次奇特的冒险。
I had a singular adventure.
老海员一生中经历过很多事情
Старый моряк многое видел на своем веку
我一生中从没有经历过这样的事情。
I’ve never come across such an experience in my time.
他们经历过数不尽的艰难险阻才到达目的地。
They encountered untold difficulties and dangers before they reached their destination.
(быть, находиться…)即将来临; 不远(指时间, 空间); 在后边; (быть, стоять, иметь…)经历过; (过去)有(…经验等)
За плечами
[直义] 没有经历过羞耻的人, 脸不会变老.
[译义] 从未经历过羞耻感的人, 不会顺利度过一生的.
[例句] У Галактиона вдруг сделалось скучное лицо, и он нахмурился. Писарь понял, откуда нанесло тучу, и рассказал, что давеча болтала попадья с гостями. - Откуда только вызнают эти бабы! - удивлялся п
[译义] 从未经历过羞耻感的人, 不会顺利度过一生的.
[例句] У Галактиона вдруг сделалось скучное лицо, и он нахмурился. Писарь понял, откуда нанесло тучу, и рассказал, что давеча болтала попадья с гостями. - Откуда только вызнают эти бабы! - удивлялся п
без стыда лица не износишь
(旧)
[直义] 年轻, 没有到过萨克森.
[释义] 指人年轻, 没有经历过大事.
[用法] 对因年轻而弄不清该干什么,评论什么的人说, 或论及此种人时说.
例句] - Ничего не понимаешь, не дорос ещё. Я велю вывести тебя вон! - вскричал Аристарх Фёдорович... - Меня! Меня вывести! Нет, брат, молода ещё, в Саксонии не была!
[直义] 年轻, 没有到过萨克森.
[释义] 指人年轻, 没有经历过大事.
[用法] 对因年轻而弄不清该干什么,评论什么的人说, 或论及此种人时说.
例句] - Ничего не понимаешь, не дорос ещё. Я велю вывести тебя вон! - вскричал Аристарх Фёдорович... - Меня! Меня вывести! Нет, брат, молода ещё, в Саксонии не была!
молода в саксонии не была