过好
_
хорошо проводить
примеры:
人家对咱们有过好儿
люди были добры к нам
俩人过好了
[они] оба в наилучших отношениях
这片子上过好几回演了
этот фильм выдержал множество показов
一辈子见过好多事情
много повидал на своём веку
这本书我曾经买过好几回,都没买到。
Эту книгу я в свое время несколько раз пытался купить, но все безуспешно
我们穿过好几英里茂密的林地。
We passed through miles of densely wooded country.
狐狸再狡猾也斗不过好猎手
как бы ни была хитра лиса, с хорошим охотником ей не справиться
过好日子
жить счастливой жизнью
货轮绕过好望角,驶入大西洋。
The freighter rounded the Cape of Good Hope and sailed into the Atlantic.
去过好几趟
have made several trips
我想今天不去了,一则我有点累,二则我去过好几趟了。
I don’t think I am going today. First, I am feeling a bit tired; secondly, I have been there several times before.
谁在俄罗斯能过好日子?
Кому на Руси жить хорошо?
(旧)
[直义] 荣誉有什么用, 假如没有吃的; 没有吃的, 谈何尊严.
[参考译文] 人穷无礼义, 天旱无节气; 饱暖思淫欲, 饥寒起盗心.
[例句] - Что делать! Были времена, да прошли. Вот и я - сиятельная, - прибавила она с неприятным смехом, - да что за честь, коли нечего есть. "我有什么办法!我们有过好日子, 但已是过去了. 我虽是有爵位的女人
[直义] 荣誉有什么用, 假如没有吃的; 没有吃的, 谈何尊严.
[参考译文] 人穷无礼义, 天旱无节气; 饱暖思淫欲, 饥寒起盗心.
[例句] - Что делать! Были времена, да прошли. Вот и я - сиятельная, - прибавила она с неприятным смехом, - да что за честь, коли нечего есть. "我有什么办法!我们有过好日子, 但已是过去了. 我虽是有爵位的女人
что за честь что наша честь коли нечего есть
我认为是求援信号,但是这东西以前出过好几次差错,所以我们也不敢肯定。如果泰拉留斯还活着,他应该是被囚禁起来了。你必须设法营救他,或许牢笼的钥匙就在守卫身上。
Мне кажется, это сигнал бедствия, однако эти штуки и прежде ошибались. Если Тиралиус еще жив, они держат его в одной из тюрем. Тебе нужно отыскать эту тюрьму и открыть ее ключом, который, вероятнее всего, находится у стражника.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск