迎敌
yíngdí
встречать противника (врага), идти навстречу неприятелю; принимать бой
yíng dí
走出据守的地方与来攻的敌人厮杀。
薛仁贵征辽事略:「怎结末?葛延禧又敢迎敌。」
三国演义.第五回:「董卓屯兵虎牢,截俺诸侯中路,今可勒兵一半迎敌。」
yíngdí
engage the enemy forces迎战敌人。
примеры:
我已经在教堂部署了防御兵力,随时准备迎敌。
Мои люди заняли позиции внутри собора и приготовились дать отпор.
由于大部队都在风险湾作战,我们只能独立迎敌。这一地区的资源对于联盟来说非常重要,它也许会决定我们与部落交战的成败。我们一定不能失败!!
Теперь, когда большую часть наших сил переправили в Бухту Торговцев, мы остались одни перед лицом грядущей опасности. Мы должны защитить стратегически важные регионы, в которых добываются ресурсы, необходимые для победы над Ордой. Мы не можем подвести Альянс!
迎敌奋战吧。一举歼灭希尔瓦娜斯和她麾下的被遗忘者渣滓。
Теперь мы готовы встретить врага лицом к лицу. Пора раз и навсегда свести счеты с Сильваной и ее приспешниками-Отрекшимися.
我们召集了所有的兵源,但愿这些部队足以迎敌。
Мы собрали немало союзников. Надеюсь, этого будет достаточно.
也许将来迎敌之时,情势所迫,哪里还顾得上安全。
Однажды к нам может прийти враг, с которым придется не церемониться.
长尾锤击地面轰声阵阵,助长其迎敌尖啸声势,激发原野龙群斗志。
Его бешеный рев сопровождается ударами хвоста о землю, обращающими в бегство стада на равнинах.
让你学学如何迎敌。
Вот так тебе, заступать мне дорогу.
我不是血肉之躯,而是钢铁之刃。让我出鞘迎敌吧。
Я - не человек. Я - оружие в человечьем облике. Нужно вынуть меня из ножен и указать врага.
不用畏惧。无论来者是恶龙还是巨人,我们时时刻刻准备迎敌。
Не бойся. Хоть драконы, хоть великаны - мы будем готовы их встретить.
我的孩子们知道要如何迎敌。
Мои дети знают, как совладать с неприятелем.
迎敌模式启动!
Активирован боевой режим!
迎敌模式暂停。
Действие боевого режима приостановлено.
我是努比亚的阿曼妮托尔,欢迎来到我们伟大的城市——但我们只欢迎朋友,不欢迎敌人。
Я – Аманиторе из Нубии. Я рада приветствовать всех в наших величественных городах. При условии, что вы пришли как друзья.