迎门请盗
yíng mén qǐng dào
比喻至孝。
yíng mén qǐng dào
比喻至孝。
典出《后汉书‧赵咨传》:“咨少孤,有孝行……盗尝夜往劫之,咨恐母惊惧,乃先至门迎盗,因请为设食。”后以“迎门请盗”比喻至孝。
пословный:
迎门 | 请 | 盗 | |
1) 迎候於门。语出《诗‧小雅‧蓼萧》“既见君子,鞗革忡忡”汉郑玄笺:“诸侯燕见天子,天子必乘车迎於门。”
2) 当门。
|
2) приглашать |
I сущ.
1) грабитель, разбойник; вор, бандит; перен. предатель
2) низкий человек, подлец; клеветник 3) воровство, хищение; грабёж; казнокрадство
II гл.
1) заниматься разбоем (воровством); грабить, воровать; расхищать
2) присваивать, похищать
3) вступать в связь, растлевать, совращать
III прил./наречие
1) вороватый, нечистый на руку; воровато, исподтишка
2) противозаконный, незаконный; самовольно, безразрешения
|