近悦远来
jìnyuèyuǎnlái
[когда] ближние довольны ― дальние приходят (обр. в знач.: благоденствие своего народа привлекает в страну других)
jìn yuè yuǎn lái
使近处的人受到好处而高兴,远方的人闻风就会前来投奔。旧指当权者给人恩惠,以便笼络人心。
jìn yuè yuǎn lái
德泽广被,使境内的人心悦诚服,远方境外的人也都纷纷前来归附。
语本论语.子路:「叶公问政,子曰:『近者说,远者来。』」
1) 近居的人悦服,远处的人慕化而来。形容政治清明,远近归附。语本《论语‧子路》:“叶公问政,子曰:‘近者说,远者来。’”邢昺疏:“子曰:当施惠於近者,使之喜说,则远者当慕化而来也。”
2) 商家亦用以招徕客人。
jìn yuè yuǎn lái
the near one pleases and the far one comes -- to do one's utmost to satisfy people near and far
jìnyuèyuǎnlái
satisfy people near and far
пословный:
近 | 悦远 | 远来 | |
1) близкий, вблизи; рядом
2) приближаться, приблизительно, около
3) близкий; родной
4) недавний; последний
|