还归
xuánguī, huánguī
возвращаться (домой), идти восвояси
I
1) 返回。
2) 归顺,归附。
3) 归还。
II
凯旋而归。
примеры:
扫数归还
the whole amount returned
财产的归还
возврат имущества
归还抵押借款
pay off the mortgage
曷月子还归哉
в котором же месяце домой я вернусь?!; -
欠款每英镑归还25便士
pay 25 pence in the pound
全部尚未归还的放款
all outstanding advance
督促大家及时归还图书
призвать всех своевременно возвращать книги
他们决定把它归还原主。
They decided to give it back to its owner.
文化财产返还或归还原主国
Возвращение или реституция культурных ценностей странам их происхождения
全国和解与归还财产委员会
Национальный комитет по примирению и возврашению собственности
关于归还朝鲜战争遗骸的谅解
Договоренность о возвращении останков погибших во время Корейской войны
伊拉克向科威特归还财产协调股
Координационная группа по возвращению имущества Ираком Кувейту
要求归还择捉、国后、色丹和齿舞四岛
требует вернуть четыре острова - Итуруп, Кунашир, Шикотан и Хабомаи
联合国伊拉克归还科威特财产协调员
Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам возвращения собственности из Ирака в Кувейт
归还各国被掠夺的艺术品专家委员会
Комитет по вопросу о реституции произведений искусства странам-жертвам экспроприации
关于使用要求送回或归还的标准表格的准则
Руководящие принципы использования стандартной формы требований относительно возвращения или реституции
星期五之前所有借阅的书籍必须归还图书馆。
All books are to be returned to the library before Friday.
如果一只乌龟失去了壳,它是无家可归还是一丝不挂?
Если черепаха останется без панциря, то она будет голой или бездомной?
全国刑事司法会议:对犯罪受害人的归还、补偿和救济
Национальная конференция по уголовному правосудию: реституция, компенсация и средства защиты жертв преступлений
营救宇宙航行员、送回宇宙航行员和归还射入外层空间的物体的协定
Соглашение о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство
促使文化财产返还原主国或归还非法占有文化财产政府间委员会
Межправительственный комитет содействия передачи культурных ценностей странам их происхождения или их возвращению владельцам в случае незаконного присвоения
中美洲关于收回和归还被偷、被抢、被充公或被非法或不当扣留车辆的条约
Центральноамериканский договор о возвращении угнанных, захваченных, присвоенных и незаконно удерживаемых автотранспортных средств
编写难民和国内流离失所者返回后的住房和财产归还问题综合研究报告特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о реституции жилья и имущества в контексте возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц
[直义] 借人的马骑, 就是走到泥泞中间也得下来归还.
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
с чужого коня среди посередь середь грязи долой