这就是战争
_
Это война
примеры:
这就是战争。
Это война!
很抱歉我们必须这么做,但是我们别无选择,这就是战争。
Мне неприятно, что нам пришлось это сделать, но нам не оставили выбора. Это война.
战争就是这样,输了就得死。
Это война. Проиграл - умер.
就像是战争略过了这个地方似的。
Похоже, война обошла это место стороной.
你早就认为这不是战争了?先生,我……
А вам не кажется, что она уже началась? Генерал, я...
这是战争,凡人,而我们就是刺向敌人的长矛。
Это война, <смертный/смертная>, и мы – в гуще схватки!
战争就是战争; 打仗就是打仗
на войне как на войне
很好!我的孩子将躲开战争的摇篮。我就是想这样,真的。
Замечательно. Мое дитя не станет нежиться в колыбели, а сразу бросится в бой. Иначе и быть не может, моя прелесть.
好可怕…两千年前的魔神战争,就是在与这样的敌人战斗吗…
Война Архонтов была две тысячи лет назад и Архонты сражались против таких существ? Страшненько...
那么这一定就是老北桥了,美国独立战争的第一枪就是在这儿打响。
Значит, перед нами Олд-норт-бридж. Именно здесь прозвучали выстрелы, с которых началась Американская революция.
食物和药品的短缺会令我们的战争行动变得迟缓……这就是事实。
Без еды и лекарств мы не сможем продолжать войну. Такова реальность.
能无限拖延的战争,就是已赢的战争。
Отсроченная навечно схватка уже выиграна.
在这里,人类起义对抗他们的龙族霸主——就是那传奇般的巨龙战争。
А вот люди восстали против своих хозяев-драконов - легендарная Война драконов.
祭仪密院就是这场战争的幕后黑手。每一次背叛皆是出自他们的安排。
Дом Ритуалов с самого начала раздувал эту войну в своих целях. Это они стояли за каждой изменой.
你儿子自己选错了边站。现在他死了。战争就是这样。你还是早点接受现实吧。
Твой сын сделал свой выбор, и выбрал не то. Вот и погиб. Это война. Чем скорее ты смиришься, тем лучше.
战争就是战争。四肢不全,肠穿肚烂的。
Это война. Значит, должны быть раны и кровь.
战争就是如此:不会怜爱自己和他人
На то и война, чтобы себя не жалеть и людей не жалеть.
啊,这就解释了战争造成的所有伤害。
А, это объясняет такие повреждения.
这是战争,不是辩论!
Здесь война, а не диспут!
这场战争称不上是战争。
Это даже не война, а непонятно что.
明智的领主会记得,正是她的男爵——也就是我——在为这场战争付出代价。
Ярлу стоит помнить о том, что за эту войну платят ее таны - из тех самых моих барышей.
用它来劈木头根本是暴殄天物。 这工具只有一个目的,那就是战争。
Рубить им дерево было бы кощунством. У этого орудия только одно назначение — война.
在这里,人类反叛者在对抗他们的龙之君主——就是那传奇般的巨龙战争。
А вот люди восстали против своих хозяев-драконов - легендарная Война драконов.
战争能锻炼强者,也能击垮弱者。如果这就是他碰到的事……他并不是第一个。
Война закаляет сильных и ломает слабых. Если произошло именно это... не он первый.
我知道什么时候结束战争。就是现在。
Я знаю, когда войне приходит конец. Это время наступило.
可能是吧,但是战争呢?战争可不是说躲就能躲的。
Может быть, но от войны просто так не убежишь.
联邦境内最不该发生的事就是战争。
А война Содружеству совсем не нужна.
这战争越早结束,我们就越早回归正常生活。
Чем скорее кончится война, тем скорее мы все сможем жить нормальной жизнью.
这些风暴斗篷的人充其量就是一群拿着武器的暴民,战争不会持续太久的。
Эти Братья Бури - просто вооруженная толпа. Долго война не продлится.
嗯,自从浩大战争起他们就一直在追捕刀锋卫士了。这是他们的一般守则之一。
Они с самого начала Великой войны охотились на Клинков.
嗯。自从浩大战争起他们就一直在追捕刀锋卫士了,这是他们的基本原则。
Они с самого начала Великой войны охотились на Клинков.
有战争就有死亡,不只是军人,普通百姓也一样。你救不了他们所有人,就这么简单。
На войне умирают люди. Не только солдаты, но и гражданские. Всех не спасешь. Вот и все.
和古代帝国的战争就要开始了,这种时候我是不会和蜥蜴人说话的。再见。
Не желаю болтать с ящерами, когда война с Древней Империей на носу. Всего хорошего.
这些风暴斗篷的人充其量就是一群拿着武器的混混,战争不会持续太久的。
Эти Братья Бури - просто вооруженная толпа. Долго война не продлится.
特莉丝,明智的战争本身就是个矛盾。
Сразу видно королевскую советницу.
战争就是战争(定要残酷); 打仗就是打仗(要适应困难的条件)
на войне как на войне
战争就是战争(定要残酷), 打仗就是打仗(要适应困难的条件)
на войне как на войне
我知道战争的法则基本就是些纲领,但我无法想象会有人会觉得这是公平游戏。
Я понимаю, конечно, что никаких правил войны на самом деле не существует. Но такое не назовешь честной игрой... даже с огромной натяжкой.
我告诉过她。我早就说过帝国军团的人会害了她的。这是诸侯和帝国将军们的战争,和我们没关系。
А я ведь говорила... Говорила ей, что Имперская Армия ее погубит. Это война Ярлов и Имперских генералов, простым людям она ни к чему.
我们的婚姻将会把战争王室和公法王室统一为龙族王室。这就是我们的路。预言将会彻底实现。
Наш брак объединит дома Войны и Закона в дом Драконов. Вот как это будет. Вот как исполнится пророчество.
兵马不足就想赢得战争就会落得这样的下场。要是皇帝能给我需要的援军就好了!
Вот что бывает, когда пытаешься выиграть войну всего с несколькими легионами. Если бы только император дал мне подкрепления, которые я запросил!
领主如果是明智的,她会记得正是她的武卫——也就是我——在为这场战争付出代价。
Ярлу стоит помнить о том, что за эту войну платят ее таны - из тех самых моих барышей.
这是你的第一场战争吗?
Это твоя первая война?
这将会是战争的导火索!
Это добьет наших врагов!
这场战争是不可持续的。
Эта война нерациональна.
如果不是这场战争,我们就能有足够的人手保护居住地了。更不幸的是龙就要回来了。
Печально, что драконы возвращаются именно сейчас. У нас не хватает стражников - все на войне.
宣布你带来了战争的消息。虚空异兽在绿维珑横行,你来这里就是为了除掉他们。
Вы принесли вести о войне. Исчадия Пустоты наводнили Ривеллон, и вы пришли их уничтожить.
「战争就是这样赢的~不需兵士千万,只消刀锋一舞。」 ~皇家刺客尤霖
«Вот как выигрываются войны — не за счет несметных армий, а одним удачно вонзенным кинжалом». — Юрин, королевский убийца
或许吧,但是战争呢?战争可不是说躲就能躲的。
Может быть, но от войны просто так не убежишь.
当战争是由你的国王挑起时就不愚蠢了。
Ну, милый... Короли не ведут глупых войн.
这场战争是可悲的,像你。
Война - это несчастье, как и вы.
如果不是这场战争,我们就能有足够的人手保护栖息地了。更加不幸的是龙就要回来了。
Печально, что драконы возвращаются именно сейчас. У нас не хватает стражников - все на войне.
就是那独一无二、名副其实的王室,战争王室。
Единственный дом. Истинный дом – Дом Войны.
战争还没结束啊,谁是战争胜利者,历史就属于谁…
А война - нет. А вот те, которые в конце победят, они историю и будут писать.
「我们天生就是士兵。 战争号角是我们的返乡令。」
«Мы — прирожденные солдаты. Призыв к бою для нас равносилен возвращению на родину».
这不是战争工具,而是末日宣告。
Это не боевой инструмент – это предвестник конца света.
这些是战争王室的旗帜。我所在的王室。
Стяги Дома Войны. Моего дома.
先做要紧的事。记住……这是战争。
Сначала о самом главном. Помни... это война.
这是《战争与和平》的原版本。
This is the original text of "War and Peace".
你儿子自己做出了选择,一个错误的选择。然后现在他死了。战争就是这样。你最好早早接受现实。
Твой сын сделал свой выбор, и выбрал не то. Вот и погиб. Это война. Чем скорее ты смиришься, тем лучше.
这就是只调派少量军团兵力的结果。为了赢得战争我已经向皇帝陛下请求增援!
Вот что бывает, когда пытаешься выиграть войну всего с несколькими легионами. Если бы только император дал мне подкрепления, которые я запросил!
这场战争就像我们与灰鬃氏族之间的世仇一样愚蠢。
Эта война - такая же глупость, как вражда с кланом Серой Гривы.
首先是战争,现在是龙。诺德人到哪儿哪儿就只有毁灭。
Сперва война, теперь драконы. Куда бы ни пришли норды, всюду приходит разрушение.
圣约村的主要目标,就是要改良我们的合成人侦测测验。但是帮助这场战争中的伤亡人士也很重要。
Главная задача Альянса усовершенствовать наш тест по выявлению синтов. Но столь же важно и помочь залечить раны, нанесенные этой охотой за призраками.
пословный:
这就是 | 战争 | ||