这晚儿
_
see zhèwǎn(r) 这晚
ссылается на:
这晚_
coll. this time; now
coll. this time; now
zhèwǎnr
see zhèwǎn(r) 这晚примеры:
这晚儿
в это время, теперь
想在这儿住一晚吗?
Желаете, милсдарь, остановиться в моей корчме?
可惜的是他明晚不在这儿。
Unfortunately he won’t be here tomorrow evening.
伊凡!你来得都有点晚了。在这儿。就在这儿。
Ифан! Ты как раз вовремя. Она здесь. Даже здесь.
比斯特!你来得有点晚了。在这儿。就在这儿。
Зверь! Ты как раз вовремя. Она здесь. Даже здесь.
希贝尔!你来得都有点晚了。在这儿。就在这儿。
Себилла! Ты как раз вовремя. Она здесь. Даже здесь.
猩红王子!你来得都有点晚了。在这儿。就在这儿。
Красный Принц! Ты как раз вовремя. Она здесь. Даже здесь.
我的勇士!你来得都有点晚了。在这儿。就在这儿。
Мой воитель! Ты как раз вовремя. Она здесь. Даже здесь.
你还在这儿?动作快,不然就为时已晚!
Ты еще тут? Давай поживей! Время уходит.
免贵姓范,叫我一声二爷就行,这儿的晚辈都这么叫我。
Моя фамилия - Фань. Зовите меня просто Эръе. Здешняя молодежь обращается ко мне так.
这儿的地板和夜晚一样黑。凶兆,我恐怕...
Полы здесь чернее ночи. Зловещий знак, я бы сказал...
费恩!亲爱的费恩,你来得都有点晚了。在这儿。就在这儿。
Фейн! Милый Фейн, ты как раз вовремя. Она здесь. Даже здесь.
我的孩子!我亲爱的孩子,你来得都有点晚了。在这儿。就在这儿。
Дитя мое! Драгоценное дитя, ты как раз вовремя. Она здесь. Даже здесь.
嗯,嗯!我可以每天看着你从早到晚从这儿经过,甜心。
М-м-м, м-м-м! Я целый день напролет готов смотреть, как ты ходишь, сладенькая.
假装很困惑,并说你昨晚就在这儿。他不记得你了吗?
Изобразить удивление и сказать, что вы уже были здесь прошлым вечером. Разве он не помнит вас?
觉醒者,你来晚了。我来这儿看到同伴们都做出了最后的牺牲。
Неужто ты мнишь, что я устрашусь перед столь жалкой демонстрацией силы? Неужто я не пришел бы, чтобы быть свидетелем последней жертвы моих соратников?
你把她带到了这儿来…那天晚上…难怪第二天早上我嘴里有股血腥味…
Ты привела ее сюда... В ту ночь... Я проснулся у пещеры. И во рту у меня был вкус человеческой крови... Теперь я понимаю.
啊,很好。今天就到这里。我晚点儿再打磨细节,光线太暗,没必要待在这儿了。
Хорошо, мне этого хватит. Детали доработаю потом. Впрочем, свет мы все равно упустили. Видишь, уже темнеет.
我待在这儿只会害了你们。你得告诉大家把门窗都堵好,晚上不要外出游荡。
Пока я здесь, вам грозит опасность. Вели людям запереть двери и окна, и пусть ночью никто из дому не выходит.
此时此地不适合说这事。晚点我们应该有机会慢慢叙叙旧。不过现在,我们得把来这儿的事办完。
Здесь не время и не место для воспоминаний. У меня такое ощущение, что мы еще сможем поговорить. А теперь, если позволишь, займемся тем, из-за кого мы здесь оказались.
这样才有始有终啊。我曾经在乌德维克有家酒馆,叫“旧港湾”。有些从前的客人晚上会来这儿怀念旧时光。
На Ундвике у меня был "Старый порт"... Несколько старых клиентов до сих пор заходят вспомнить прежние времена.
如果维瑟拉德明天晚上没找你过去帮忙,就来我这儿吧。咱们可以好好聊开了,再喝上一杯、两杯、或是更多杯…
Если ты не нужен Всераду завтра вечером - приходи. Выпьем винца, поболтаем. А потом - кто знает...
~吱吱!~有人说是艾丝梅兰达杀了杰克议员,但谋杀的那天晚上我在这儿没见过她。话说回来,她好像又有了一双新鞋子。
~Пиии!~ Все говорят, что советника Джейка убила Эсмеральда, но я ее той ночью не видел. Хотя, может быть, она просто надела другие туфли.
пословный:
这晚 | 晚儿 | ||
1) вечер, ночь
2) время
|