进场顺序
_
очередность подходов
очередность подходов
примеры:
展示你牌库顶的四张牌。 你可以将其中一张生物牌放置进场,且该牌具有「在你的回合结束时,将此生物移回其拥有者手上。」然后将其它以此法展示的牌 依任意顺序置于你的牌库底。
Покажите 4 верхние карты своей библиотеки. Вы можете ввести в игру карту существа из этих карт с условием "В конце вашего хода верните это существо в руку владельца". Затем положите остальные карты, показанные таким образом, в низ своей библиотеки в любом порядке.
当罗堰共感者进场时,占卜2,然后展示你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则将它置入你手上。 (占卜2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Когда Лановарский Эмпат входит в игру, предскажите 2, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, положите ее в вашу руку. (Чтобы предсказать 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите их в любом количестве в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
每位牌手把由他拥有的所有永久物洗回其牌库,然后从其牌库顶展示等量的牌。 每位牌手把以此法展示的所有神器,生物,与地牌放置进场,然后把以此法展示的所有结界放置进场,然后将其余的牌以任意顺序置于其牌库底。
Каждый игрок кладет все свои перманенты в свою библиотеку, перетасовывает ее и показывает столько же карт из своей библиотеки сверху, сколько было положено перманентов. Каждый игрок вводит в игру все артефакты, существа и земли, открытые таким образом, затем вводит в игру все карты чар, открытые таким образом, а затем кладет все остальные карты в свою библиотеку снизу в произвольном порядке.
当艾比提智者进场时,检视你牌库顶的四张牌,然后将它们以任意顺序放回。
Когда Мудрец из Эпитир входит в игру, посмотрите четыре верхних карты вашей библиотеки, затем положите их обратно в любом порядке.
飞行(只有具飞行异能的生物才能阻挡它。)当艾文智者进场时,检视你牌库顶的四张牌,再将它们以任意顺序放回。
Полет (Это существо может быть блокировано только существом со способностью полета). Когда мудрая птица вступает в игру, посмотрите четыре верхних карты вашей библиотеки и положите их обратно в произвольном порядке.
飞行(只有具飞行或延势异能的生物才能阻挡它。)当睿智的猫头鹰进场时,检视你牌库顶的四张牌,然后将它们以任意顺序放回。
Полет (Это существо может быть заблокировано только существом с Полетом или Захватом.) Когда Мудрая Сова входит в игру, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, затем положите их обратно в любом порядке.
压印~当仿生外壳进战场时,检视你牌库顶的四张牌,将其中一张牌面朝下地放逐,然后将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。当仿生外壳从战场进入坟墓场时,将所放逐的牌转为牌面朝上。 若它是生物牌,则将它在你的操控下放进战场。
Отпечаток — Когда Оболочка Клона выходит на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, изгоните одну рубашкой вверх, затем положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке. Когда Оболочка Клона попадает с поля битвы на кладбище, переверните изгнанную карту рубашкой вниз. Если это карта существа, положите ее на поле битвы под вашим контролем.
海岛行者当墨湛潜兵进场时,检视你牌库顶的四张牌,然后将它们以任意顺序放回。
Знание Островов Когда Ныряльщики Черноводья входят в игру, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, затем положите их обратно в любом порядке.
每位牌手把由他拥有的所有永久物洗入其牌库,然后从其牌库顶展示等量的牌。 每位牌手把以此法展示的所有神器,生物,与地牌放置进场,然后把以此法展示的所有结界牌放置进场,然后将所有以此法展示且未放置进场的牌以任意顺序置于其牌库底。
Каждый игрок втасовывает все принадлежащие ему перманенты в свою библиотеку, затем показывает такое же количество карт с верха своей библиотеки. Каждый игрок кладет в игру все карты артефактов, существ и земель, показанные таким образом, затем кладет в игру все карты чар, показанные таким образом, а затем кладет в низ своей библиотеки в любом порядке все остальные показанные таким образом карты, которые не были положены в игру.
从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张地牌为止。将该牌放置进场,其余的则以任意顺序置于你的牌库底。 与一位对手比点。 若你赢,则将重渡路途移回其拥有者手上。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Показывайте карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете карту земли. Положите ту карту в игру, а остальные в низ вашей библиотеки в любом порядке. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, верните Переплетение Дорог в руку его владельца. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
飞行当仙灵机械师进场时,检视你牌库顶的三张牌。 你可以展示其中的一张神器牌,并将其置于你手上。 将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。
Полет Когда Фея, Маг-Механик входит в игру, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки. Вы можете показать карту артефакта из этих карт и положить ее в вашу руку. Положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке.
пословный:
进场 | 场顺序 | ||
1) держать государственные экзамены (по системе 科举)
2) выходить на арену, входить на площадку (стадион, площадь, место и т.п.)
3) входить (в точку продаж или сеть); начинать продажи
|