进钱
jìnqián
доход, приход (денежных сумм); выручка; статья прихода
jìnqián
income; proceeds1) 收入银钱。
2) 向上进献银钱。
примеры:
不进钱
не выручить денег, не иметь выручки
上月进钱很多
выручка за прошлый месяц очень большая
[直义] 无钱进城, 自找烦恼.
[释义] 无钱别进城; 金鱼决定一切.
[参考译文] 无钱进城, 什么事也办不成.
[例句] - Какое тут веселье, - отвечал печально Антон, рассеянно глядя в поле. - Что ж, опять небось алтын не хватат?.. Знамо, без денег в город - сам себе ворог; жаль, брат, прохарчились мы
[释义] 无钱别进城; 金鱼决定一切.
[参考译文] 无钱进城, 什么事也办不成.
[例句] - Какое тут веселье, - отвечал печально Антон, рассеянно глядя в поле. - Что ж, опять небось алтын не хватат?.. Знамо, без денег в город - сам себе ворог; жаль, брат, прохарчились мы
без денег в город - сам себе ворог
这一点不得不说让我有些惊讶,可不像那些掉进钱眼里的大商人们的作风啊。
Признаю, что я был удивлён, когда об этом узнал. Обычно такие богачи не останавливаются ни перед чем.
你啊!简直掉进钱眼里了!
Ты! Да ты просто скупердяй!
我希望这次能够成功。我已经投入了不少钱进去……别像上次你安排的那两个失手的。
Хоть бы это дельце выгорело. На кону большие деньги... а ведь последние два дела, которыми ты занимался, провалились.
我希望这些交易能成功。我已经投了不少钱进去……而你上次弄好的那两个又泡汤了。
Хоть бы это дельце выгорело. На кону большие деньги... а ведь последние два дела, которыми ты занимался, провалились.
你很难想像这到底有多流行。钱财就这样进进出出的。的确,还有人拿这个来当职业呢。
Ты удивишься, насколько популярна эта игра. В нее выигрывают и проигрывают целые состояния. Некоторые относятся к игре очень даже серьезно.