连接带
liánjiē dài
соединительная полоса, connective band; connevtive band
соединительный ремень; соединительная лямка подвесной системы парашюта
в русских словах:
внутренняя лента
内部连接带(板)
тесьма крепления подушки
[伞]座垫连接带
примеры:
引导绳, 吊带, 连接带(降落伞系统的)
соединительное звено парашютной системы
连接带, 吊带(降落伞吊挂系统的)
соединительная лямка подвесной системы парашюта
连接带(降落伞系统的)
соединительное звено парашютной системы
连接地带(即过渡地带)
полоса сопряжения
带连接管的配水干管
pipe header
带连接词的复合句
союзное сложное предложение
汽车车轮带垫平连接螺母
колесо машины с прокладочной соединительной гайкой
带连接弯管的齿轮油泵
gear oil pump with connecting bend pipe
(降落伞系统的)连接绳槽, 吊带槽
жёлос жолоб соединительного звена парашютной системы
连接中国与世界的贸易纽带
звено, связующее китайскую и мировую торговлю
带递进连接词的并列复合句
сложносочинённые предложения с градационными союзами
可调头接头(降落伞背带系统), 可调连接扣
регулируемое крепление подвесной системы парашюта
可调接头(降落伞背带系统);可调连接扣
регулируемое крепление (подвесной системы парашюта)
打造连接中国与俄罗斯的贸易金融纽带
Создавая финансовое звено, связующее китайскую и российскую торговлю
知识产权已经成为连接技术、经济和贸易的纽带
Интеллектуальная собственность стала связующим звеном между технологией, экономикой и торговлей
马勒,马衔索一条穿过马下颚的绳子或皮带,与马衔铁连接用来控制马
A chain or strap that passes under a horse’s lower jaw and serves in conjunction with the bit to restrain the horse.
附着处骨骼肌肉与骨或它所带动的身体其他部分的连接点或连接方式
The point or mode of attachment of a skeletal muscle to the bone or other body part that it moves.
是时候检验连接的效果了。我们需要邦桑迪为我们带来托加的灵魂。
Пора проверить эту связь на прочность. Бвонсамди должен привести к нам дух Торги.
原来他们还在使用一条连接到外头河川的水管。带来反应炉的冷却水。
Оказалось, они до сих пор пользуются старой водопроводной трубой, что выходит в реку. Для охлаждения реактора.
如果你带着来自你的世界的纪念品,把它放上去,桌台的魔法会建立起连接。
Если у тебя есть с собой памятная вещь из родного мира, помести ее сюда, чтобы создать связь.
密闭飞行服脐带式管线, 空间生命管线(航天员离开航天器在空间工作时, 与航天器舱连接的电缆和管路)
индивидуальная проводка скафандра
项链中灌注的力量连接着每一名骑士。这种联系能带你找到达里安·莫格莱尼。
Амулеты наполнены силой, связывающей их друг с другом. Эта связь поможет тебе найти Дариона Могрейна.
凯旋壁垒是我们在贫瘠之地执行任务的关键--它是连接北方城堡和塞拉摩的重要纽带。
Форт Триумфа имеет огромную важность для наших боевых действий в степях. Он является связующим звеном между Северной стражей и Терамором.
你在暗影界的不断活跃对我们的事业有所助益。毫无疑问你需要一条连接凡人位面的纽带。
Возможно, ты еще сумеешь нам помочь, если останешься. Тебе, вероятно, понадобится связь с миром смертных.
我一直等待着大王能够接见我,但他却无视了我!连带着那些自视甚高的侍从都不屑于听我汇报。
Я уже давно жду возможности поговорить с королем, но он никак не может уделить мне время! И этот напыщенный лакей тоже отказывается меня слушать.
有了你带来的心能我们就能连接其中一座传送门。你能够再度前往我们最宏伟的浮空城之一……但愿它还在。
Но нам удалось активировать один портал с помощью собранных тобой ресурсов. Ты снова сможешь перемещаться в один из великих некрополей... если он, конечно, еще существует.
这让他陷入疯狂。学生们接连死亡。最后,学院驱逐了他。他带上几个忠实的弟子去了伊琳娜塔深渊,自此销声匿迹。
Это свело его с ума. Ученики начали умирать. В конце концов Коллегия исключила его из своих рядов. Он забрал нескольких верных последователей и скрылся с ними в глубинах Илиналты.
这让他陷入疯狂。学生们接连死亡。最后,学院放逐了他。他带了几名忠实的学徒前往淹没的伊琳娜塔要塞,从此销声匿迹。
Это свело его с ума. Ученики начали умирать. В конце концов Коллегия исключила его из своих рядов. Он забрал нескольких верных последователей и скрылся с ними в глубинах Илиналты.
пословный:
连接 | 接带 | ||
1) конкатенация; соединяться, смыкаться, примыкать друг к другу; сообщаться; соединительный; связующий; соединение, контакт; подключение
2) общаться, сообщаться (с кем-л.), быть в контакте (с кем-л.); связь, общение 3) соединять, связывать, обвязка
4) топ. привязка; привязывать
|
похожие: